Paolo Conte - Bartali - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Paolo Conte - Bartali - Live




Bartali - Live
Bartali - Live
Farà piacere un bel mazzo di rose
It will please a nice bouquet of roses
E anche il rumore che fa il cellophan
Even the sound that the cellophane makes
Ma una birra fa gola di più
But a beer is more appealing
In questo giorno appiccicoso di caucciù
In this sticky rubbery day
Sono seduto in cima a un paracarro
I am sitting on top of a bollard
E sto pensando agli affari miei
And I am thinking of my own business
Tra una moto e l′altra c'è un silenzio
Between a motorcycle and another there is a silence
Che descriverti non saprei.
That I would not know how to describe.
Oh, quanta strada nei miei sandali
Oh, how much road in my sandals
Quanta ne avrà fatta Bartali
How much will Bartali have done
Quel naso triste come una salita
That sad nose like a climb
Quegli occhi allegri da italiano in gita
Those cheerful eyes of an Italian on an outing
E i francesi ci rispettano
And the French respect us
E le palle ancora gli girano
And his balls are still spinning
E tu mi fai dobbiamo andare al cinema
And you tell me we have to go to the cinema
E al cinema vacci tu.
And you go to the cinema.
È tutto un complesso di cose
It is a whole complex of things
Che fa che io mi fermi qui
Which makes me stop here
Le donne a volte si sono scontrose
Women are sometimes grumpy
O forse han voglia di far la pipì
Or maybe they want to pee
E tramonta questo giorno in arancione
And this day ends in orange
E si gonfia di ricordi che non sai
And it swells with memories that you don't know
Mi piace restar qui sullo stradone
I like to stay here on the road
Impolverato se tu vuoi andare vai.
Dusty if you want to go, go.
Io sto qui aspetto Bartali
I'm staying here waiting for Bartali
Scalpitando sui miei sandali
Pawing at my sandals
Da quella curva spunterà
From that corner he will appear
Quel naso triste da italiano allegro
That sad nose of a cheerful Italian
Tra i francesi che s′incazzano
Among the French who get angry
E i giornali che svolazzano
And the newspapers that flutter
C'è un po' di vento abbaia la campagna
There is a bit of wind barking in the countryside
C′è un amore in fondo al blu
There is a love at the bottom of the blue
Tra i francesi che si incazzano
Among the French who get angry
E i giornali che svolazzano
And the newspapers that flutter
E tu mi fai dobbiamo andare al cinema
And you tell me we have to go to the cinema
E al cinema vacci tu.
And you go to the cinema.





Writer(s): Paolo Conte


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.