Paroles et traduction Paolo Conte - Blu Notte - Live In Montreal / 1988
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Blu Notte - Live In Montreal / 1988
Blu Notte - Live In Montreal / 1988
Ma
non
si
usa,
non
si
usa
più...
But
it's
not
used
anymore,
it's
not
used
anymore...
Piuttosto
dimmi:
sulle
note
"blue"
Instead,
tell
me:
about
the
"blue"
notes
Cos'hai
sentito
dire?
What
did
you
hear?
Nienti,
lo
so...
Nothing,
I
know...
Immaginavo
questo,
I
imagined
this,
Non
ha
importanza,
tu
It
doesn't
matter,
you
Ritrovami,
ripescami,
sorteggiami.
Find
me,
fish
me
out,
draw
me.
Piuttosto
dimmi:
un
po'
di
tempo
tu
Instead,
tell
me:
a
little
time
you
Ce
l'hai
da
dedicarmi
in
una
notte
blu?
Do
you
have
to
dedicate
to
me
on
a
blue
night?
Blu...
blu...
blu...
blu...
Blue...
blue...
blue...
blue...
Portami
a
cena,
o
non
si
usa
più
Take
me
to
dinner,
or
is
it
not
used
anymore?
Si
usa,
si
usa,
sì
It
is
used,
it
is
used,
yes
Si
usa,
si
usa,
sì...
It
is
used,
it
is
used,
yes...
Tanti
anni
dopo,
ti
ricordi
tu?
Many
years
later,
do
you
remember?
Che
scena,
la
vecchia
scena...
What
a
scene,
the
old
scene...
Faresti
biene
a
stare
con
me...
You'd
do
well
to
stay
with
me...
Contento
del
novecento?
Are
you
happy
with
the
twentieth
century?
Maglio
di
niente,
intanto
sei
qui...
Better
than
nothing,
since
you're
here...
Non
ho
una
lira,
questa
è
la
realtà...
I
don't
have
a
dime,
that's
the
reality...
Scusa,
paga
tu...
Excuse
me,
you
pay...
Scusa,
paga
tu...
Excuse
me,
you
pay...
Non
si
guadagna
con
le
note
"blue"...
You
don't
earn
money
with
"blue"
notes...
Ancore
un'altra
caccia
apache,
Another
Apache
chase,
La
silenziosa
caccia
apache...
The
silent
Apache
chase...
Donna
che
sai
di
vincere
tu
Woman
who
knows
how
to
win
over
you
Offri
di
più...
Offers
more...
Che
vuoto,
che
grande
vuoto
What
a
void,
what
a
great
void
Non
ho
sentieri
in
questa
città...
I
have
no
paths
in
this
city...
Che
mani,
che
belle
mani
What
hands,
what
beautiful
hands
Falle
parlare
ancora
con
me...
Make
them
speak
to
me
again...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): CONTE PAOLO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.