Paroles et traduction Paolo Meneguzzi - Albaclara
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Respiras
hondo
para
no
hacer
ruido
Ты
глубоко
дышишь,
чтобы
не
шуметь,
Te
despiertas
de
día
y
duermes
siempre
en
tu
nido...
Просыпаешься
днем
и
спишь
всегда
в
своем
гнездышке...
Tan
clara
como
el
alba,
tan
fresca
como
el
agua...
Такая
ясная,
как
рассвет,
такая
свежая,
как
вода...
Te
pones
roja
cuando
alguno
te
mira
Ты
краснеешь,
когда
кто-то
на
тебя
смотрит,
Estás
fantástica
siempre
metida
Ты
такая
красивая,
всегда
погруженная
En
tus
problemas,
en
tus
dilemas...
В
свои
проблемы,
в
свои
дилеммы...
Despiertas
lánguidamente,
callada,
prudente,
Просыпаешься
томно,
тихо,
осторожно,
No
quieres
llamar
la
atención,
Не
хочешь
привлекать
внимание,
Tan
solo
un
detalle
para
el
que
quiera
mirarte.
Всего
лишь
деталь
для
того,
кто
захочет
на
тебя
посмотреть.
Respiras
hondo
para
no
hacer
ruido
Ты
глубоко
дышишь,
чтобы
не
шуметь,
Te
despiertas
de
día
y
duermes
siempre
en
tu
nido...
Просыпаешься
днем
и
спишь
всегда
в
своем
гнездышке...
Tan
clara
como
el
alba,
tan
fresca
como
el
agua...
Такая
ясная,
как
рассвет,
такая
свежая,
как
вода...
Te
pones
roja
cuando
alguno
te
mira
Ты
краснеешь,
когда
кто-то
на
тебя
смотрит,
Estás
fantástica
siempre
metida
en
tus
problemas,
en
tus
dilemas...
Ты
такая
красивая,
всегда
погруженная
в
свои
проблемы,
в
свои
дилеммы...
Despiertas
lánguidamente,
callada,
prudente,
Просыпаешься
томно,
тихо,
осторожно,
No
quieres
llamar
la
atención,
Не
хочешь
привлекать
внимание,
Tan
solo
un
detalle
para
el
que
quiera
mirarte.
Всего
лишь
деталь
для
того,
кто
захочет
на
тебя
посмотреть.
Y
con
la
cara
lavada
recorres
la
acera
И
с
умытым
лицом
идешь
по
тротуару
Con
una
manzana
directa
a
la
escuela,
С
яблоком
прямо
в
школу,
Estudias
bastante,
tu
no
debes
avergonzarte.
Ты
много
учишься,
тебе
нечего
стыдиться.
Y
cuando
miras
con
tus
ojos
grandes
И
когда
ты
смотришь
своими
большими
глазами,
Son
demasiado
sinceros,
sinceros,
Они
такие
искренние,
искренние,
Revelas
tus
pensamientos
llenos
de
sueños.
Ты
раскрываешь
свои
мысли,
полные
мечтаний.
Cuantas
veces
piensas
algo
extraño,
Сколько
раз
ты
думаешь
о
чем-то
странном,
Con
una
mano,
una
mano
te
rozas
tu
sola,
s
Одной
рукой,
одной
рукой
прикасаешься
к
себе,
одна,
Ola
en
tu
alcoba
y
todo
el
mundo
afuera...
Одна
в
своей
комнате,
а
весь
мир
снаружи...
Respiras
hondo
para
no
hacer
ruido
Ты
глубоко
дышишь,
чтобы
не
шуметь,
Te
despiertas
de
día
y
duermes
siempre
en
tu
nido...
Просыпаешься
днем
и
спишь
всегда
в
своем
гнездышке...
Tan
clara
como
el
alba,
tan
fresca
como
el
agua...
Такая
ясная,
как
рассвет,
такая
свежая,
как
вода...
Te
pones
roja
cuando
alguno
te
mira
Ты
краснеешь,
когда
кто-то
на
тебя
смотрит,
Estás
fantástica
siempre
metida
Ты
такая
красивая,
всегда
погруженная
En
tus
problemas,
en
tus
dilemas...
В
свои
проблемы,
в
свои
дилеммы...
Despiertas
lánguidamente,
callada,
prudente,
Просыпаешься
томно,
тихо,
осторожно,
No
quieres
llamar
la
atención,
Не
хочешь
привлекать
внимание,
Tan
solo
un
detalle
para
en
que
quiera
mirarte.
Всего
лишь
деталь
для
того,
кто
захочет
на
тебя
посмотреть.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ballesteros Diaz Ignacio, Rossi Vasco, Taylor Alan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.