Paroles et traduction Gioachino Rossini feat. Paolo Montarsolo, London Symphony Orchestra & Claudio Abbado - Il barbiere di Siviglia / Act 1: No.6 Aria: "La calunnia è un venticello"
Il barbiere di Siviglia / Act 1: No.6 Aria: "La calunnia è un venticello"
The Barber of Seville / Act 1: No.6 Aria: "The Slander is a Little Breeze"
No?
Uditemi
e
tacete.
No?
Listen
to
me
and
hush.
La
calunnia
è
un
venticello,
The
slander
is
a
little
breeze,
Un'auretta
assai
gentile
A
very
gentle
breeze
Che
insensibile,
sottile,
That
imperceptibly,
softly,
Leggermente,
dolcemente
Lightly,
sweetly
Incomincia
a
sussurrar
Starts
whispering
Piano
piano,
terra
terra,
Softly,
softly,
close
to
the
ground,
Sottovoce,
sibilando,
In
a
low
voice,
hissing,
Va
scorrendo,
va
scorrendo
It
goes
flowing,
it
goes
flowing
Va
ronzando,
va
ronzando;
It
goes
buzzing,
it
goes
buzzing;
Nell'orecchie
della
gente
In
the
ears
of
the
people
S'introduce,
It
insinuates,
S'introduce
destramente,
It
insinuates
itself
cleverly,
E
le
teste
ed
i
cervelli,
And
the
heads
and
the
brains,
E
le
teste
ed
i
cervelli
fa
stordire,
And
the
heads
and
the
brains
it
makes
spin,
Fa
stordire
e
fa
gonfiar.
It
makes
them
spin
and
swell.
Dalla
bocca
fuori
uscendo
Coming
out
from
the
mouth,
Lo
schiamazzo
va
crescendo
The
racket
goes
on
growing
Prende
forza
a
poco
a
poco,
It
gains
strength
little
by
little,
Vola
già
di
loco
in
loco;
It
now
flies
from
place
to
place;
Sembra
il
tuono,
la
tempesta
It
seems
like
the
thunder,
the
storm
Che
nel
sen
della
foresta
That
in
the
heart
of
the
forest
Va
fischiando,
Goes
whistling,
Brontolando,
e
ti
fa
d'orror
gelar.
Thunder
and
makes
your
freeze
in
horror.
Alla
fin
trabocca
e
scoppia,
In
the
end
it
overflows
and
bursts,
Si
propaga,
si
raddoppia
It
spreads,
it
doubles
E
produce
un'esplosione
And
it
makes
an
explosion
Come
un
colpo
di
cannone,
Like
a
cannon
shot,
Come
un
colpo
di
cannone.
Like
a
cannon
shot.
Un
tremuoto,
un
temporale,
An
earthquake,
a
thunderclap,
Che
fa
l'aria
rimbombar!
That
makes
the
air
rumble!
E
il
meschino
calunniato,
And
the
poor
slandered
man,
Avvilito,
calpestato,
Vilified,
trampled
underfoot,
Sotto
il
pubblico
flagello
Under
public
censure
Per
gran
sorte
ha
crepar.
With
great
luck,
he
has
a
breakdown.
E
il
meschino
calunniato,
And
the
poor
slandered
man,
Avvilito,
calpestato,
Vilified,
trampled
underfoot,
Sotto
il
pubblico
flagello
Under
public
censure
Per
gran
sorte
ha
crepar.
With
great
luck,
he
has
a
breakdown.
Ah!
che
ne
dite?
Ah!
What
do
you
say?
Ah!
che
ne
dite?
Ah!
What
do
you
say?
Eh!
sarà
ver,
Oh!
it
may
be
true,
Ma
intanto
But
in
the
meantime
Si
perde
tempo,
We're
wasting
time,
E
qui
stringe
il
bisogno.
And
the
need
is
pressing
here.
No:
vo'
fare
a
modo
mio:
No:
I
want
to
do
it
my
way:
In
mia
camera
andiam.
Let's
go
to
my
room.
Voglio
che
insieme
I
want
that
together
I1
contratto
The
marriage
contract
Di
nozze
ora
stendiamo.
We
now
draft.
Quando
sarà
mia
moglie,
When
she'll
be
my
wife,
Da
questi
zerbinotti
innamorati
From
these
amorous
flirts,
Metterla
in
salvo
sarà
Keeping
her
safe
will
be
Vengan
denari:
Let
money
come:
Al
resto
son
qua
io.
For
the
rest,
here
I
am.
Ma
bravi!
ma
benone!
But
bravi!
But
well
done!
Ho
inteso
tutto.
I
heard
everything.
Evviva
il
buon
dottore!
Long
live
the
good
doctor!
Povero
babbuino!
Tua
sposa?
Poor
fool!
Your
bride?
Eh,
via!
pulisciti
il
bocchino.
Now,
come
on!
Clean
your
mouth.
Or
che
stanno
là
chiusi,
Now
that
they
are
shut
in
there,
Procuriam
di
parlare
Let's
try
to
talk
Alla
ragazza:
To
the
girl:
Eccola
appunto.
Here
she
comes,
in
fact.
Ebbene,
signor
Figaro?
Well,
Mr.
Figaro?
Gran
cose,
signorina.
Great
things,
young
lady.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giuseppe Patane, Gioachino Rossini, Leo Nucci, Cecilia Bartoli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.