Paolo Pietrangeli - Karlmarxstrasse - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction en anglais Paolo Pietrangeli - Karlmarxstrasse




Karlmarxstrasse
Karlmarxstrasse
Se le strade cambiassero di nome
If the streets changed their names
Un bel giorno, tutt'a un tratto
One fine day, all of a sudden
Ci sarebbe in caso la ragione
In that case there would be reason
Di girare soddisfatto
To walk around satisfied
Se per esempio "Corso Umberto" si chiamasse
If for example "Umberto Boulevard" were called
"Karl Marx Strasse"!
"Karl Marx Strasse"!
E una strada che più grande non ce n'è
And a street there is none greater
"Lenin Alé"!
"Lenin Avenue"!
Vorrei trovar la Lallera
I would like to find the Lallera
Quest'erba prodigiosa
This miraculous herb
Qualunque cosa incontri
Whatever it meets
La fa meravigliosa
It makes marvelous
Vorrei trovar la Lallera, ma non solo per me
I would like to find the Lallera, but not only for myself
E avendola trovata, piantarla nel bidet
And having found it, plant it in the bidet
Ci fosse un po' di Lallera
If there were a little Lallera
Quest'erba delicata
This delicate herb
Tutti vedrebber chiaro
Everyone would see clearly
Mangiandola insalata
Eating it as a salad
E avendo l'accortezza
And having the foresight
Di mangiarla con l'uovo
To eat it with an egg
Niente più confusione
No more confusion
Avresti l'uomo nuovo
You would have the new man
Se le strade cambiassero di nome
If the streets changed their names
Un bel giorno, tutt'a un tratto
One fine day, all of a sudden
Ci sarebbe in caso la ragione
In that case there would be reason
Di girare soddisfatto
To walk around satisfied
Se per esempio "Corso Umberto" si chiamasse
If for example "Umberto Boulevard" were called
"Karl Marx Strasse"!
"Karl Marx Strasse"!
E una strada che più grande non ce n'è
And a street there is none greater
"Lenin Alé"!
"Lenin Avenue"!
Non sarebbero davvero sufficenti
Two pickaxes and a chisel
Due picconi e uno scalpello
Would not really be enough
Ci vorrebbe un'altra sorta di strumenti
Another sort of tool would be needed
Che so io, falce e martello!
What do I know, sickle and hammer!
Ed allora in tutta quanta la città
And then throughout the entire city
Crescerà la Lallera!
The Lallera will grow!
Ed allora in tutta quanta la città
And then throughout the entire city
Crescerà la Lallera!
The Lallera will grow!
Se le strade cambiassero di nome
If the streets changed their names
Un bel giorno, tutt'a un tratto
One fine day, all of a sudden
Ci sarebbe in un caso la ragione
In that case there would be reason
Di girare soddisfatto
To walk around satisfied
Se per esempio "Corso Umberto" si chiamasse
If for example "Umberto Boulevard" were called
"Karl Marx Strasse"!
"Karl Marx Strasse"!
E una strada che più grande non ce n'è
And a street there is none greater
"Lenin Alé"!
"Lenin Avenue"!





Writer(s): Paolo Pietrangeli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.