Papa Wemba - Ainsi soit-il - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Papa Wemba - Ainsi soit-il




Ainsi soit-il
So Be It
Nga na kendeki mombebo eh
I embarked on a journey, eh
Na zongi na mboka eh
I returned to the village, eh
Na komi suka mboka na moni molinga likolo
I came back from the village with money, look up to the sky
Lokol'ekobeta batu maboko likolo esengo nga na kendeki mobembo eeeh yeye
Drums are beating, people are clapping their hands in the air, joyously I embarked on a journey, eeeh yeye
Na zongi na mboka eh na komi suka mboka na moni molinga likolo
I returned to the village, eh, I came back from the village with money, look up to the sky
Mbonda ekobete batu maboko likolo sango ya mbotama na libota ya shungu eh eeeeeh
Drums are beating, people are clapping their hands in the air, news of a birth in the Shungu family, eh eeeeeh
Nga na belemi na kende ka tala mwana na kuti mwana mobali atomboli maboko likolo elembo ya soldat ya mpiko mosala tata na ngai ye asalaka aah
I rushed to go see the child, my son raised his hands in the air, a sign of a courageous soldier, the work my father did, aah
Tata yeye lotisa nga'ta ndoto nazangi kombo a'kopesa mwana
Father, you left me in a dream, I have no name to give the child
Tata eeeh tata yo yo yo yo
Father eeeh father yo yo yo yo
Na pesa ye ata kombo na yo
I will give him even your name
Tata eeh ndoyi na yo kekumba
Father eeh, your sorrow is heavy
Kombo na yo etikala seko eeh
Your name will remain forever, eeh
Ainsi soit-il
So be it
Topesi lokumu na yahwe eeeeh pona mbotama na yo
Give thanks to God eeeeh for your birth
Zala tranquille tonda botondi baboti bayo e pona bokola nayo
Be calm, fill the hearts of your parents with joy, for having you
Bénédiction ya papa na maman na yahwe
Blessings from your father and mother in heaven
Ee na vie na yo nzela ezala toujours polele
Ee in your life, may the path always be clear
Bénédiction na papa na maman na yahwe ngo ee na vie na yo nzela ezala sans épines
Blessings from your father and mother in heaven, so ee in your life, may the path be without thorns
Moto a ko kana nzamb'ako sukisa ye ee
Whoever tries to harm you, God will finish them off, ee
Nzete na loni na lopango na nga nzete ebimi na lopango mosusu e
The tree with thorns in my courtyard, the tree that came from another courtyard, e
Nzete yango kombo n'ango shungu shungu ee
That tree, its name is Shungu Shungu ee
Moto a ko kana nzamb'ako sukisa ee
Whoever tries to harm you, God will finish them off, ee
Eteni na loni na lopango na nga nzete ebimisi yango na lopango mosusu e nzete yango kombo n'ango shungu melvin ee bokeseni ezali te ee
The tree with thorns in my courtyard, the tree that sprouted from another courtyard, e that tree, its name is Shungu Melvin ee, there is no difference ee
Nga moto ya famille yo mokongo ya famille likonzi esimbi maman na bandeko bayo
You are a person from your family, the backbone of the family is your mother and her siblings
Bango bakolo tambola elongo oooo
They will walk together with you oooo
Tata ee tata yo yo yo yo hmmm mwana akoli e
Father ee father yo yo yo yo hmmm the child has grown up e
Maman ye ye maman niondo zonga omona ndenge junior e akoli e
Mother ye ye mother turn around and see how Junior has grown up e
Tata ee tata na nga kekumba hmm koko akola e
Father ee father I am overwhelmed hmm the child has grown up e
Maman ee maman niondo sekwa komona o ndenge junior e akoma e
Mother ee mother turn around again and see how Junior has become e
Ainsi soit-il topesi lokumu na yahwe eeeeh pona mbotama na yo
So be it, give thanks to God eeeeh for your birth
Zala tranquille tonda botondi baboti ba yo e pona bokola nayo
Be calm, fill the hearts of your parents with joy, for having you
Motema na yo etingama mayele pe botosi e wana otie esengo na kati ya famille e
May your heart be filled with wisdom and obedience, and bring joy to the family e
Motema na yo etingama mayele pe botosi oah wana otie esengo na kati ya libota
May your heart be filled with wisdom and obedience, oah, and bring joy to the family
Mwana tia loboko na sani ye ye kasi ko lembe te ko tia yango na monoko e
Child, put your hand on your stomach, but never put it in your mouth e
Mwana tia loboko na sani ye ye ye
Child, put your hand on your stomach ye ye
Kasi ko lembe te ko tia yango na monoko
But never put it in your mouth
Ainsi soit-il ezala se bongo
So be it, let it be so
Se bongo se bongo se bongo
Just so, just so, just so
Ainsi soit-il ezala se bongo e
So be it, let it be so e
Se bongo se bongo se bongo
Just so, just so, just so
Ainsi soit-il ezala se bongo
So be it, let it be so
Se bongo se bongo se bongo
Just so, just so, just so
Tata ee tata yo yo yo yo yo
Father ee father yo yo yo yo yo
Se bongo se bongo se bongo
Just so, just so, just so
Maman ye ye maman niondo sekwa ko mona woo
Mother ye ye mother turn around again and see woo
Tata ye ye yo yo yo yo yo yo hmmm mwana akoli
Father ye ye yo yo yo yo yo hmmm the child has grown up
Maman ye ye maria rosa oo yak'otala melvin atamboli e
Mother ye ye Maria Rosa oo come and see Melvin walking e
Ainsi soit-il topesi lokumu na yahwe eeeeeeh pona mbotama na yo
So be it, give thanks to God eeeeeeh for your birth
Zala tranquille tonda botondi baboti ba yo ee pona bokola nayo
Be calm, fill the hearts of your parents with joy, ee for having you
Ainsi soit-il topesi lokumu na yahwe eeeeeh pona mbotama na yo
So be it, give thanks to God eeeeeeh for your birth
Zala tranquille tonda botondi baboti ba yo ee pona bokola nayo
Be calm, fill the hearts of your parents with joy, ee for having you





Writer(s): Papa Wemba


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.