Papa Wemba - Kaokokokorobo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Papa Wemba - Kaokokokorobo




Kaokokokorobo
Kaokokokorobo
Pesa biso nguya, tobare bazembezembe bantusa esprit
Our money is power, let us raise our spirits with people
Torenye lokola yo na likolo
Together like you and I
Biso bayanke na se
We called you and heard you
Amen
Amen
Amen
Amen
Je suis madinken
I am Mandinken
Tu es mandiken
You are Mandinken
Elle est mandiken
She is Mandinken
Nous sommes mandiken
We are Mandinken
Vous êtes mandiken
You are Mandinken
Ils sont mandiken
They are Mandinken
Babukaki ligal ya Kaludji na Yacom
They hailed the ancestors from Kaludji and Yacom
Baplan ilfale natelema na yango na ndule wana
They planned evil to man and conjured with him that night
Mbila amira pale
The oracle foretold
Masta batindika ye
The master began playing
Petite abendana
Petite answered
Uta azwa lupemba
The companion has come
Azwa kiboba,
Here's the cannibal,
Bashatshe, baMiyake, baYamaoto
The Batshatshe, the Miyake, the Yamaoto
Influence ya coup d'œil
Influence of the evil eye
Mbele nakoma na plan tro ngai Furume
In the time of my plan for the Furume people
Moto bamwela, kabama mbila mbila, wakafwa
People arrived, played the drums, danced, and died
Na ndenge ya kolo dais
In the manner of the dice game
Mbololo Ngonda, dapasco ndenga, le gentleman
Mbololo Ngonda, dapasco dancer, the gentleman
Petite alobi na ngai nayebi movema te
Petite told me I don't know how to love
Ngai naleli
I refused
Eldo tchedido
Eldo is a cheater
Errare humanum est
To err is human
Likambo bakotisaki po alandela
The matter was fixed for him to follow
Na sima mawa tro
And to die immediately
Mwana kutu ebimaki
A child is truly loved
Carte sur table
Cards on the table
Tonégocier
Negotiate
Showbiz simba monde
Showbiz is a dog-eat-dog world
Vivra verra
Live and let live
Je suis madinken
I am Mandinken
Tu es mandiken
You are Mandinken
Elle est mandiken
She is Mandinken
Nous sommes mandiken
We are Mandinken
Vous êtes mandiken
You are Mandinken
Ils sont mandiken
They are Mandinken
Yeba Lubwaku ebebisaka moto yaya
Know that Lubwaku is what calls a man his name
Po na lokotro
In its language
Tolobaki moto ayeba te
We ask for someone we do not know
Awele mpifu
Who is the devil
Se po na Ferrari na Caviar
Only for a Ferrari and Caviar
Contrat osinyaki po na liwa
A contract signed for death
Mbula kama po bandima ngai na bana ya Firenze
Rain fell for me and the children of Florence
Kozala toujours na top po na nkoma
Always be on top in spirit
Likambo ezalaki po na miso ya Peguy, mwana ya Comores
The matter was for the eyes of Peguy, the son of the Comoros
Likambo ezalaki po na tayi ya Ma Roza
The matter was for the hips of Ma Roza
Mere frenchen
A French mother
Na ndenge na yango
In that way
Wolo ebonga na kingo
The elephant trumpets from the riverbank
Mere abonga na pere
The mother trumpets from the father
Ekomaki biso na mboka Nipone, Rontao pamba pamba
We were laughed at in the country of Japan, Rontao nonsense
Ekomaki biso na mboka Nazi, Porshe, Benzula mbula
We were laughed at in the country of the Nazis, a torrent of Porsches and Benzulas
Kinshasa bashege baRomain
Kinshasa is ruled by the Romans
Mikili bazulu ba new jack
The people are governed by the new jacks
Kaoko ko ko korobo
Kaoko ko ko korobo
Les ont dit font doubler le mabe
They say that gossip doubles the evil
Kamuzunda kingo ebende
Kamuzunda, the riverbank is collapsing
Shege, chance eloko pamba
Shege, good luck is nothing
Kao koko korobo
Kao koko korobo
Ligorodo ata aza kovimba akokoka na monene ya nzoko te
Even if the cockroach swells, it cannot become as big as the snail
Bakanga kanga bacracas balemba
The do-gooders, the scribblers are crying out
Lelo lelo ekomi lobi
Today, today, it is becoming serious
Lobi lobi ekomi lobi kuna
Serious, serious, it is becoming serious over there
Match eza te
There is no match
Y a pas match
There's no match
Muzingi mbila
The musician of the drums
Za za za ee
Za za za ee
Tula mwisi
Hold down the beat





Writer(s): Lolo Timo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.