Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cavaleiros de Aço
Stählerne Reiter
Na
mitologia
PapaMike
o
asfalto
é
filho
de
Zeus
In
der
PapaMike-Mythologie
ist
der
Asphalt
der
Sohn
von
Zeus
Passagem
pro
seus
filhos
e
Hades
criou
o
seus
Passage
für
seine
Söhne,
und
Hades
schuf
die
Seinen
Agressores,
malfeitores,
conhecidos
como
titãs
Angreifer,
Übeltäter,
bekannt
als
Titanen
E
Zeus
criou
os
defensores
são
os
senhores
da
ROCAM
Und
Zeus
schuf
die
Verteidiger:
die
Herren
der
ROCAM
A
séculos
os
titãs
roubam,
destroem,
matam,
são
demônios
Seit
Jahrhunderten
rauben,
zerstören,
töten
die
Titanen,
sie
sind
Dämonen
E
os
Rocams
usavam
flechas
e
asas
com
hormônios
Und
die
Rocams
benutzten
Pfeile
und
Flügel
mit
Hormonen
No
apocalipse
usam
fardas,
duas
rodas
e
cilindradas
In
der
Apokalypse
tragen
sie
Uniformen,
zwei
Räder
und
Hubraum
Gigantes
causam
eclipse,
ofuscam
o
sol
nas
jornadas
Giganten
verursachen
Finsternis,
verdunkeln
die
Sonne
auf
ihren
Fahrten
Os
discípulos
do
ventrículo
de
Hades
quebram
a
regra
Die
Jünger
aus
den
Tiefen
des
Hades
brechen
die
Regeln
São
ridículos
que
não
honram
os
testículos
que
integra
Sie
sind
lächerlich,
ehren
nicht
die
Hoden,
die
sie
besitzen
Um
másculo
não
usa
o
veículo
pra
fuga
rápida
Ein
Mannsbild
benutzt
das
Fahrzeug
nicht
zur
schnellen
Flucht
Currículo
de
157,
os
fodas
na
quebrada
Lebenslauf
von
157,
die
Krassen
im
Viertel
Chutes,
socos
pagam
de
loucos,
pulam
em
alvos
Tritte,
Schläge,
spielen
die
Verrückten,
springen
auf
Ziele
Indefesos
distraídos
que
só
podem
ser
salvos
Wehrlose,
Abgelenkte,
die
nur
gerettet
werden
können
Pela
PM,
ninguém
mais
pode
trazer
outra
solução
Durch
die
PM,
niemand
sonst
kann
eine
andere
Lösung
bringen
Maré
preps,
cobertura,
cerco
e
bloqueio
em
ação
Maré-Preps,
Deckung,
Einkesselung
und
Blockade
in
Aktion
Deslocam
pra
captura
do
olimpo
ou
batalhão
Sie
rücken
zur
Gefangennahme
aus,
vom
Olymp
oder
Bataillon
Chamo
como
quiser
nem
ligo
para
sua
interpretação
Nenn
es,
wie
du
willst,
deine
Interpretation
ist
mir
egal
Os
Mike
quebram
a
barreira
entre
o
real
e
a
ilusão
Die
Mikes
durchbrechen
die
Barriere
zwischen
Realität
und
Illusion
Deslocamento
que
é
loucura
para
sua
imaginação
Eine
Verlegung,
die
Wahnsinn
für
deine
Vorstellungskraft
ist
Com
iniciação
no
fogo
intenso
feito
o
Abednego
Mit
einer
Initiation
im
intensiven
Feuer
wie
Abednego
Com
apego
no
sempre
venço
e
os
pilas
sem
sossego
Mit
Festhalten
am
'Ich
siege
immer'
und
die
Ganoven
ohne
Ruhe
Aceleração
desenfreada,
no
limite,
acelerada
Ungezügelte
Beschleunigung,
am
Limit,
beschleunigt
Uma
CG
com
um
GEPMOR
vale
uma
600
cilindradas
Eine
CG
mit
einem
GEPMOR
ist
eine
600er
wert
Quando
na
empreitada
tem
os
guerreiros
de
aço
da
GETAM
Wenn
im
Einsatz
die
stählernen
Krieger
der
GETAM
sind
Vagabundo
admira
a
lua
pois
não
verá
amanhã
Der
Penner
bewundert
den
Mond,
denn
er
wird
das
Morgen
nicht
sehen
Ao
ver
no
retrovisor
de
XT,
é
seu
pavor
Wenn
er
dich
im
Rückspiegel
der
XT
sieht,
ist
es
dein
Grauen
Cara
de
ignorante,
semblante
de
rancor
Gesicht
eines
Ignoranten,
Miene
voller
Groll
Parada
obrigatória
não
é
obrigatória
na
trajetória
Ein
Pflichtstopp
ist
nicht
Pflicht
auf
der
Route
Pro
monstro
que
consto
confronto
direto
estou
certo
da
nossa
vitória
Für
das
Monster,
dem
ich
gegenüberstehe,
direkter
Konflikt,
ich
bin
mir
unseres
Sieges
sicher
Um
coração
reaça
não
aceita
perde
a
presa
Ein
reaktionäres
Herz
akzeptiert
nicht,
die
Beute
zu
verlieren
Que
a
pouco
meteu
o
cano
gritando
contra
uma
vítima
indefesa
Das
gerade
noch
die
Waffe
schreiend
auf
ein
wehrloses
Opfer
richtete
O
crime
sobre
rodas
é
moda
dos
vitimistas
Das
Verbrechen
auf
Rädern
ist
die
Mode
der
Viktimisten
Que
andam
em
cordas
bambas
queimando
os
motociclistas
Die
auf
dünnem
Eis
wandeln
und
die
Motorradfahrer
verbrennen
Em
SP
trombam
a
ROCAM
em
MG
tão
sem
sorte
In
SP
stoßen
sie
auf
die
ROCAM,
in
MG
haben
sie
Pech
O
GEPMOR
ou
GEPMonstros
para
os
pilas
é
o
GEPMorte
Die
GEPMOR
oder
GEPMonster
ist
für
die
Ganoven
die
GEPTod
O
Drão
olha
no
retrô
e
ver
um
Mike
do
giro
Der
Gangster
schaut
in
den
Rückspiegel
und
sieht
einen
Mike
von
der
Streife
Já
sabe
que
perdeu:
"Ô
doutô
por
favô,
não
me
dê
tiro"
Er
weiß
schon,
dass
er
verloren
hat:
"Oh
Doktor,
bitte,
schießen
Sie
nicht
auf
mich"
Capacete
articulado,
queixo
quadrado
impressiona
Klapphelm,
quadratisches
Kinn
beeindruckt
A
natureza
seleciona
pela
alta
testosterona
Die
Natur
selektiert
durch
hohes
Testosteron
Eu
sou
o
ceifeiro
e
gosto
de
assistir
perseguições
Ich
bin
der
Sensenmann
und
sehe
gerne
Verfolgungsjagden
Não
poço
torcer,
mas
sempre
torço
contra
os
ladrões
Ich
darf
keine
Partei
ergreifen,
aber
ich
drücke
immer
die
Daumen
gegen
die
Diebe
E
se
tem
colisões
eu
deixo
a
foice
bem
amolada
Und
wenn
es
Kollisionen
gibt,
lasse
ich
die
Sense
gut
geschärft
Pra
não
deixa-ló
Um
ihn
nicht
zurückzulassen
E
pro
inferno
ser
diretamente
encaminhado
Und
direkt
zur
Hölle
weitergeleitet
zu
werden
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Papamike
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.