Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tropa de Choque
Shock Troop
CHOQUE!
CHOQUE!
SHOCK!
SHOCK!
Atrás
dessa
muralha
Behind
this
wall
Tem
uma
tropa
de
combate
There’s
a
combat
troop
Que
nunca
joga
a
toalha!
That
never
throws
in
the
towel!
CHOQUE!
CHOQUE!
SHOCK!
SHOCK!
Atrás
dessa
muralha
Behind
this
wall
Nossa
bandeira
verde
e
amarela
Our
green
and
yellow
flag
Contra
a
dos
canalhas!
Against
the
scoundrels’!
CHOQUE!
CHOQUE!
SHOCK!
SHOCK!
Atrás
dessa
muralha
Behind
this
wall
Tem
uma
tropa
de
combate
There’s
a
combat
troop
Que
nunca
joga
a
toalha!
That
never
throws
in
the
towel!
CHOQUE!
CHOQUE!
SHOCK!
SHOCK!
Atrás
dessa
muralha
Behind
this
wall
Nossa
bandeira
verde
e
amarela
Our
green
and
yellow
flag
Contra
a
dos
canalhas!
Against
the
scoundrels’!
Preparados
pra
Molotov
ou
Akalashinikov!
Ready
for
Molotov
or
AK’s!
A
tropa
marcha,
a
terra
move
The
troop
marches,
the
earth
moves
A
massa
se
dissolve
The
masses
dissolve
E
a
Globo
se
comove:
"Coitado
dos
manifestantes
oprimidos
pelos
fascistas!"
And
Globo
gets
emotional:
"Poor
oppressed
protesters
by
fascists!"
Bando
de
ignorantes!
Bunch
of
ignorants!
Venha
com
a
turma
"BlackBlock"
que
eu
tô
com
a
Tropa
de
Choque!
Come
with
the
"BlackBlock"
gang
that
I'm
with
the
Shock
Troops!
Minha
carga
é
tipo
espartana
My
burden
is
Spartan-like
Eu
duvido
que
tu
troque
no
mano
I
doubt
you'd
trade
bro
Contra
um
choqueano,
no
soco
ou
no
fuzil!
Against
a
shock
trooper,
fist
or
rifle!
Pelotão
de
12
dá
conta
de
uma
turba
de
cinco
mil!
Viu!
Platoon
of
12
takes
care
of
a
mob
of
five
thousand!
See!
Que
no
Brasil
ainda
existem
patriotas
com
semblante
varonil
That
in
Brazil
there
are
still
patriots
with
manly
faces
Ou
rasantes
de
gaivotas!
Or
seagull
flybys!
Um
por
todos,
todos
por
um
do
meu
lado
escudeiro!
One
for
all,
all
for
one
by
my
side
squire!
Vai
me
filma
e
dê
um
zoom
que
eu
falo
"sou
BRASILEIRO!"
Film
me
and
zoom
in
that
I
say
"I'm
BRAZILIAN!"
Não
agredimos,
somos
revides
com
potência
bem
maior
We
do
not
attack,
we
are
retaliations
with
much
greater
power
Duvides
e
receba
o
peso
da
marreta
de
Thor!
Doubt
and
receive
the
weight
of
Thor's
hammer!
Minha
ira
é
contra
anta,
mas
sua
proteção
é
minha
meta
My
anger
is
against
the
fool,
but
your
protection
is
my
goal
Mas
se
ataca
a
sucupira
canta,
saia
da
minha
reta!
But
if
you
attack
the
sucupira
tree
it
sings,
get
out
of
my
way!
"Você
que
está
disposto
a
provocar
tumultos!
"You
who
are
willing
to
cause
riots!
Usa
táticas
subversivas,
proferir
insultos!
Cuidado!
Use
subversive
tactics,
utter
insults!
Watch
out!
Te
observo
no
meio
da
multidão
I
watch
you
in
the
crowd
E
quando
o
bastão
cantar
não
venha
pedir
perdão!"
And
when
the
baton
sings
don't
come
begging
for
forgiveness!"
CHOQUE!
CHOQUE!
SHOCK!
SHOCK!
Atrás
dessa
muralha
Behind
this
wall
Tem
uma
tropa
de
combate
There’s
a
combat
troop
Que
nunca
joga
a
toalha!
That
never
throws
in
the
towel!
CHOQUE!
CHOQUE!
SHOCK!
SHOCK!
Atrás
dessa
muralha
Behind
this
wall
Nossa
bandeira
verde
e
amarela
Our
green
and
yellow
flag
Contra
a
dos
canalhas!
Against
the
scoundrels’!
CHOQUE!
CHOQUE!
SHOCK!
SHOCK!
Atrás
dessa
muralha
Behind
this
wall
Tem
uma
tropa
de
combate
There’s
a
combat
troop
Que
nunca
joga
a
toalha!
That
never
throws
in
the
towel!
CHOQUE!
CHOQUE!
SHOCK!
SHOCK!
Atrás
dessa
muralha
Behind
this
wall
Nossa
bandeira
verde
e
amarela
Our
green
and
yellow
flag
Contra
a
dos
canalhas!
Against
the
scoundrels’!
De
coração
guerreiro
contra
suas
aspirações
With
a
warrior
heart
against
your
aspirations
Comunistas
pensam
que
eu
sou
contra
reivindicações
Communists
think
I
am
against
demands
Sou
contra
depredações,
aqui
não
é
faixa
de
Gaza!
I’m
against
depredations,
this
is
not
the
Gaza
Strip!
Quebro
bastões
em
vacilões
que
não
foram
educado
em
casa
I
break
sticks
on
indecisive
people
who
were
not
educated
at
home
Sem
conversa!
Se
quer
fazer
passeata
pra
maconha
No
conversation!
If
you
want
to
parade
for
marijuana
Você
tem
livre
arbítrio,
seus
pais
só
tem
vergonha!
You
have
free
will,
your
parents
are
just
ashamed!
Foda-se
sua
erva
maldita
que
te
deixa
lesado
Fuck
your
cursed
herb
that
leaves
you
stunned
Não
entende
que
ela
só
chega
em
esquemas
traficados!
Doesn’t
understand
that
it
only
arrives
in
smuggled
schemes!
A
grana
que
compra
o
beque
volta
de
forma
amarga
The
money
that
buys
the
“beque”
comes
back
bitterly
Na
recuperação
do
preso
quando
o
mala
perde
a
carga
In
the
prisoner's
recovery
when
the
fool
loses
the
cargo
E
quem
entra
no
seu
portão,
amordaça
sua
família
And
whoever
enters
your
gate,
gags
your
family
Rouba
seu
salário,
profana
o
corpo
da
sua
filha!
Steals
your
salary,
profanes
your
daughter's
body!
Aí
liga
pra
Polícia
"violenta
e
truculenta"
Then
call
the
"violent
and
truculent"
Police
Pra
coibir
o
monstro
que
você
alimenta
e
sustenta!
To
contain
the
monster
that
you
feed
and
support!
Comprando
sua
erva
maldita
'cê
arma
os
assaltantes
Buying
your
damn
herb,
you
arm
the
assailants
Dá
um
tiro
no
próprio
pé,
bando
de
ignorantes!
Shoot
yourself
in
the
foot,
you
ignorants!
"Atrás
dessa
muralha
feita
de
escudos
"Behind
this
wall
made
of
shields
Tem
homens
que
trabalham
e
conciliam
com
estudos!
There
are
men
who
work
and
reconcile
with
studies!
Somos
feitos
de
carne
e
osso
We
are
made
of
flesh
and
blood
Vou
te
contar
um
segredo
I’ll
tell
you
a
secret
Sentimos
dor
amor,
ódio,
só
não
sentimos
medo!"
We
feel
pain,
love,
hate,
we
just
don’t
feel
fear!"
CHOQUE!
CHOQUE!
SHOCK!
SHOCK!
Atrás
dessa
muralha
Behind
this
wall
Tem
uma
tropa
de
combate
There’s
a
combat
troop
Que
nunca
joga
a
toalha!
That
never
throws
in
the
towel!
CHOQUE!
CHOQUE!
SHOCK!
SHOCK!
Atrás
dessa
muralha
Behind
this
wall
Nossa
bandeira
verde
e
amarela
Our
green
and
yellow
flag
Contra
a
dos
canalhas!
Against
the
scoundrels’!
CHOQUE!
CHOQUE!
SHOCK!
SHOCK!
Atrás
dessa
muralha
Behind
this
wall
Tem
uma
tropa
de
combate
There’s
a
combat
troop
Que
nunca
joga
a
toalha!
That
never
throws
in
the
towel!
CHOQUE!
CHOQUE!
SHOCK!
SHOCK!
Atrás
dessa
muralha
Behind
this
wall
Nossa
bandeira
verde
e
amarela
Our
green
and
yellow
flag
Contra
a
dos
canalhas!
Against
the
scoundrels’!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Unknown Unknown, James Tennapel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.