Papik feat. Alan Scaffardi - Prendila Così - Live - traduction des paroles en allemand

Prendila Così - Live - Alan Scaffardi , Papik traduction en allemand




Prendila Così - Live
Nimm es so hin - Live
Prendila così
Nimm es so hin
Non possiamo farne un dramma
Wir können kein Drama daraus machen
Conoscevi già, hai detto
Du wusstest es schon, sagtest du,
I problemi miei di donna
meine Probleme als Frau
Certo che lo so
Natürlich weiß ich das
Certo che lo so
Natürlich weiß ich das
Non ti preoccupare
Mach dir keine Sorgen
Tanto avrò da lavorare
Ich werde sowieso viel zu arbeiten haben
Forse è tardi e rincasare vuoi
Vielleicht ist es spät und du willst nach Hause gehen
No, che non vorrei
Nein, das möchte ich nicht
Io sto bene in questo posto
Ich fühle mich wohl hier an diesem Ort
No, che non vorrei
Nein, das möchte ich nicht
Questa sera è ancora presto
Heute Abend ist es noch früh
Ma che sciocca sei
Aber wie albern du bist
Ma che sciocca sei
Aber wie albern du bist
A parlar di rughe
Von Falten zu sprechen
A parlar di vecchie streghe
Von alten Hexen zu sprechen
Meno bella, certo, non sarai
Weniger schön wirst du sicher nicht sein
E siccome è facile incontrarsi
Und da es leicht ist, sich zu begegnen
Anche in una grande città
Auch in einer großen Stadt
E tu sai che io potrei, purtroppo
Und du weißt, dass ich leider könnte,
Non esser più solo
Nicht mehr allein sein
Cerca di evitare tutti i posti che frequento
Versuche, all die Orte zu meiden, die ich besuche
E che conosci anche tu
Und die auch du kennst
Nasce l′esigenza di sfuggirsi
Es entsteht die Notwendigkeit, einander auszuweichen
Per non ferirsi di più
Um sich nicht noch mehr zu verletzen
Lasciami giù qui
Lass mich hier raus
È la solita prudenza
Es ist die übliche Vorsicht
Loro senza me, mi hai detto
Sie ohne mich, hast du mir gesagt,
È un problema di coscienza
Ist ein Gewissensproblem
Certo che lo so
Natürlich weiß ich das
Certo che lo so
Natürlich weiß ich das
Non ti preoccupare
Mach dir keine Sorgen
Tanto avrò da lavorare
Ich werde sowieso viel zu arbeiten haben
Ora è tardi e rincasare vuoi
Jetzt ist es spät und du willst nach Hause gehen
No che non vorrei
Nein, das möchte ich nicht
Io sto bene in questo posto
Ich fühle mich wohl hier an diesem Ort
No che non vorrei
Nein, das möchte ich nicht
Dopo corro e faccio presto
Danach eile ich und mache schnell
Ora è tardi e rincasare vuoi
Jetzt ist es spät und du willst nach Hause gehen
E siccome è facile incontrarsi
Und da es leicht ist, sich zu begegnen
Anche in una grande città
Auch in einer großen Stadt
E tu sai che io potrei, purtroppo, anzi, spero
Und du weißt, dass ich, leider vielmehr hoffe ich,
Non esser più solo
nicht mehr allein sein könnte
Cerca di evitare tutti i posti che frequento
Versuche, all die Orte zu meiden, die ich besuche
E che conosci anche tu
Und die auch du kennst
Nasce l'esigenza di sfuggirsi
Es entsteht die Notwendigkeit, einander auszuweichen
Per non ferirsi di più
Um sich nicht noch mehr zu verletzen
Prendila così
Nimm es so hin
Prendila cosi.
Nimm es so hin.





Writer(s): Lucio Battisti, Mogol, Mogol Lucio Battisti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.