Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Banquero Blues (Comentario)
Banquero Blues (Kommentar)
El
"Blues
del
banquero"
es,
empezó
con
Der
"Banquero
Blues",
also,
er
begann
mit
En
realidad,
una
persona
que
Eigentlich
einer
Person,
die
Esta
historia
fue
de
verdad
Diese
Geschichte
ist
wahr.
Yo
tengo
una
hermana
mayor
que
yo
Ich
habe
eine
ältere
Schwester.
Que
es
profesora
de
piano
Die
ist
Klavierlehrerin.
Y
puso
una
plata
en
el
banco
y
nunca
más
Und
sie
legte
Geld
bei
der
Bank
an
und
dann
nie
wieder...
Entonces,
¿viste?
Also,
weißt
du?
Yo
de
bronca
le
compuse
este
tema
al
banquero
Ich
habe
aus
Wut
dieses
Lied
über
den
Banker
komponiert.
Y
lo
que,
lo
que
me
gusta
de
"Blues
del
banquero"
Und
was,
was
mir
am
"Banquero
Blues"
gefällt,
También
es
la
parte
del
slide,
que
ist
auch
der
Slide-Teil,
der
También
era,
sí,
hay
otro
tema
que
tiene
slide,
pero
Der
war
auch,
ja,
es
gibt
ein
anderes
Lied
mit
Slide,
aber
Hay
dos
maneras
de
afinar
el
slide
Es
gibt
zwei
Arten,
für
Slide
zu
stimmen.
Una
manera
de
afinar
el
slide
con
tono
abierto
Eine
Art
ist,
für
Slide
in
offener
Stimmung
zu
stimmen.
O
sea,
yo
afino
la,
afino
la
guitarra
en
mi
Das
heißt,
ich
stimme
die,
ich
stimme
die
Gitarre
auf
E.
Y
le
doy
con
el
cañito
todo
parejo
para
adelante
Und
dann
fahre
ich
mit
dem
Röhrchen
einfach
gerade
drüber.
O
si
no
la
dejo
como
está,
en
440,
afinación
original
Oder
ich
lasse
sie,
wie
sie
ist,
auf
440,
Standardstimmung.
Y
pongo
el
slide
donde
tendría
que
poner
el
dedo
Und
setze
den
Slide
dorthin,
wo
ich
den
Finger
setzen
müsste.
Pero
eso
es
muy
difícil,
eso
se
aprende
con
mucha
práctica
Aber
das
ist
sehr
schwer,
das
lernt
man
nur
mit
viel
Übung.
A
mí
me
salió
cuando
escuchaba
a
Mick
Taylor
Mir
gelang
das,
als
ich
Mick
Taylor
hörte,
Con
los
Rolling
Stones,
que
él
toca
de
esa
manera
bei
den
Rolling
Stones,
der
spielt
nämlich
so.
Y
de
la
manera
así,
en
tono
abierto
Und
die
andere
Art,
in
offener
Stimmung,
Johnny
Winter
toca
muy
bien
en
esa
forma
Johnny
Winter
spielt
auf
diese
Weise
sehr
gut.
Pero
de
las
dos
maneras
a
mí
me,
para
este
tema
Aber
von
den
beiden
Arten,
für
dieses
Lied,
Para
"Blues
del
Banquero",
yo
pensaba
que
für
den
"Banquero
Blues",
dachte
ich,
dass
El
slide
con
tono
440
era
lo
ideal
porque
der
Slide
in
440-Stimmung
ideal
wäre,
weil
Ahí
había
que
explicar
por
qué
yo
estoy
subiendo
de
tono
da
musste
man
erklären,
warum
ich
die
Tonart
wechsle.
Yo
subo
de
tono
pa
que,
como
el
tema
es
monotemático
Ich
wechsle
die
Tonart,
damit,
da
das
Lied
monothematisch
ist,
Es
todo
un
solo
riff
es
ist
alles
nur
ein
Riff,
Entonces
yo
le
subo
el
tono
solamente
en
los
solos
also
erhöhe
ich
die
Tonart
nur
in
den
Soli.
Y
bueno,
y
ahí
tenés
que
resaltar
una
guitarra
muy,
muy
potente
Und
naja,
da
musst
du
eine
sehr,
sehr
druckvolle
Gitarre
hervorheben.
Y
pensé
que
esta
afinación
era
perfecto
para
eso
Und
ich
dachte,
dass
diese
Stimmung
perfekt
dafür
war.
Y,
te
voy
a
decir
más
Und,
ich
sage
dir
noch
mehr,
Para
esta
guitarra
usé
una
Lucille
Für
diese
Gitarre
habe
ich
eine
Lucille
benutzt.
Para
este
solo,
digo,
para
este
solo
usé
una
Lucille
Für
dieses
Solo,
meine
ich,
für
dieses
Solo
habe
ich
eine
Lucille
benutzt.
Porque
tenía
una
Firebird,
una
Lucille,
una
Les
Paul
y
una
Fender
Weil
ich
eine
Firebird,
eine
Lucille,
eine
Les
Paul
und
eine
Fender
hatte.
Y
de
las
cuatro,
de
las
cuatro
sonaba
mejor
la
Lucille
Und
von
den
vieren,
von
den
vieren
klang
die
Lucille
am
besten.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.