Paroles et traduction Parabellum - La vela se apaga
La vela se apaga
Гаснущая свеча
Le
agarraron
por
el
cuello
Его
схватили
за
горло,
Y
exigió
venganza,
И
он
требовал
мести,
Le
exprimieron
hasta
no
poder
gritar
Его
душили,
пока
он
не
мог
кричать
Le
cubrieron
con
formol
Его
раны
залили
формалином,
Todas
las
heridas,
Все
до
одной,
Conservando
el
dolor.
Сохраняя
боль.
Una
lata
de
cerveza
Банка
пива,
Una
vela
y
un
colchón...
Свеча
и
матрас...
El
fracaso
se
ha
adueñado
Провал
завладел
De
toda
la
habitación,
Всей
комнатой,
El
suicidio
permanece
Самоубийство
остается,
Aunque
esté
escondido.
Даже
если
оно
скрыто.
Quiero
acabar
conmigo
Я
хочу
покончить
с
собой,
Soñando
que
aún
sigo
Мечтая,
что
я
все
еще
Cerca
de
ti.
Рядом
с
тобой.
Los
aplausos
terminaron,
Аплодисменты
стихли,
El
público
abandonó.
Публика
ушла.
Este
payaso
ha
acabado
Этот
клоун
закончил
Su
última
actuación
Свое
последнее
выступление
...
y
el
camino
de
regreso
suele
ser
más
duro.
...
и
дорога
назад
обычно
тяжелее.
¡¡
Desnudo
el
infierno,
Обнаженный
ад,
¿Acaso
no
es
cierto
que
estás
allí?!
Разве
не
правда,
что
ты
там?!
Restos
de
ropa
y
de
carne,
Остатки
одежды
и
плоти,
Miembros
que
aún
escupen
sangre
Конечности,
все
еще
изрыгающие
кровь,
Sentir
que
aquí
todo
acaba...
Чувствовать,
что
здесь
все
кончается...
Sin
ley
no
vale
la
pena
Без
закона
не
стоит
Juzgar
a
nuesta
manera,
Судить
по-своему,
Riesgos
que
nadie
condena.
Риски,
которые
никто
не
осуждает.
(No
hay
dolor).
(Нет
боли).
"Dolor"
fue
quien
te
vio
nacer
sólo,
"Боль"
- это
то,
что
видело
твое
рождение
в
одиночестве,
Tus
lágrimas
arden,
Твои
слезы
горят,
Sexo
comprado
en
la
calle.
Секс,
купленный
на
улице.
Buscar
otra
vez
la
herida
Искать
снова
рану,
Como
si
fuera
una
amiga,
Как
будто
она
подруга,
Tragar
de
nuevo
saliva
(y
esquivar.)...
Сглотнуть
снова
слюну
(и
увернуться.)...
Restos
de
ropa
y
de
carne,
Остатки
одежды
и
плоти,
Miembros
que
aún
escupen
sangre
Конечности,
все
еще
изрыгающие
кровь,
Sentir
que
aquí
todo
acaba...
Чувствовать,
что
здесь
все
кончается...
Sin
ley
no
vale
la
pena
Без
закона
не
стоит
Juzgar
a
nuestra
manera,
Судить
по-своему,
Riesgos
que
nadie
condena.
Риски,
которые
никто
не
осуждает.
(No
hay
dolor).
(Нет
боли).
"Dolor"
fue
quien
te
vio
nacer
sólo,
"Боль"
- это
то,
что
видело
твое
рождение
в
одиночестве,
Tus
lágrimas
arden,
Твои
слезы
горят,
Sexo
comprado
en
la
calle.
Секс,
купленный
на
улице.
Buscar
otra
vez
la
herida
Искать
снова
рану,
Como
si
fuera
una
amiga,
Как
будто
она
подруга,
Tragar
de
nuevo
saliva
(y
esquivar.)...
Сглотнуть
снова
слюну
(и
увернуться.)...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jesus Maria Corcostegui Temprano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.