Parham - Sådan far, sådan son - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Parham - Sådan far, sådan son




Yeaah
Дааа
Yeah
Да
Sådan far sådan son
Как отец как сын
Yeaah
Дааа
Jag vet du växte upp med inget
Я знаю, ты выросла ни с чем.
Var bara två när din egna mamma dog
Тебе было всего два, когда умерла твоя мать.
Bland massa andra halvsyskon
Среди массы других единокровных братьев и сестер
Jag svär vi är säkert samma skrot
Клянусь, мы, наверное, одинаковые.
Gör säkert samma jävla saker som din egna farsa gjort
Я уверен, что ты делаешь то же самое, что и твой собственный отец.
Sådan far, sådan son, vi är samma blod.
Как отец, как сын, мы одной крови.
Vill ha frihet, känner du är fast Jag vet du känner du är fast
Хочешь свободы, чувствуешь, что застрял - я знаю, ты чувствуешь, что застрял.
Från en diktatur och förtryckarregim där sån här skit är tabubelagd
От диктатуры и деспотичного режима, где это дерьмо-табу.
tomheten i själen måste hitta nåt annat som fyller plats
Поэтому пустота в душе-должна найти что-то еще, что заполняет пространство.
Brudar, bilar, prylar, pengar, status, makt, lyxen, allt.
Невесты, машины, гаджеты, деньги, статус, власть, роскошь, все.
Det är bara en fasad, bara ett skal
Это просто фасад, просто оболочка.
Du är bara ett barn, det är bara en fasad
Ты всего лишь ребенок, это лишь видимость.
Och likaså jag
И я тоже.
Jag är bara ett barn som önskar att du lite oftare kunde vara en far
Я просто ребенок, который хочет, чтобы ты чаще был отцом.
Men ofta var jag van vid att du bara drar
Но я так часто привык к тому, что ты просто уходишь.
Ute alltid välklädd, dofta gott, skåla nått
На улице всегда хорошо одет, хорошо пахнет, поджаривает что-нибудь.
Men hemma alltid bråk om nåt
Но дома всегда о чем-то спорят.
Du sårade henne, du sårade oss
Ты причинил боль ей, ты причинил боль нам.
Skyller att du jobbat hårt, alltid stress, ljög oss rakt i ansiktet
Обвиняя в том, что ты много работал, постоянно напрягался, лгал нам в лицо
Hon förlät, försökte bygga upp allt igen
Она прощала, пыталась все исправить.
Men mamma låg antidepp
Но мама сидела на антидепрессанте.
Kulturkrockar, svårt med språket, tjafs igen
Культура сталкивается, жестко с языком, снова тьяфс.
Plus skit du gjorde tog hennes kraft igen
К тому же черт возьми ты снова забрал ее силу
Många som har vårt problem döljer det med skådespel
Многие люди, у которых есть наша проблема, скрывают ее за актерством.
Kärnfamiljer utåt sett men svär det är inte svårt att se
Нуклеарные семьи внешне но клянусь это нетрудно увидеть
Vi ha varit unga men barn är inte dumma
Может быть, мы были молоды, но дети не глупы.
Vi fattar att det är skitsnack innan orden lämnar tungan
Мы понимаем, что это ерунда, прежде чем слова слетают с языка.
Målar upp dig som en kämpe, som att du räddade familjen
Рисовать тебя как бойца, как спасать семью.
Men du var aldrig i den, du bara jagade prestigen
Но ты никогда в этом не участвовал, ты просто гнался за престижем.
Vill slita ut mina ögon för dom påminner om dina
Хочешь вырвать мне глаза потому что они напоминают твои
Svårt att föreställa mig hur mycket du fått henne att lida
Трудно представить, как сильно ты заставил ее страдать.
Förminskat henne, svikit henne, tagit mycket tid från henne
Унизил ее, предал, отнял у нее так много времени.
Hon gav sina bästa år, du tog ett halvt liv från henne
Она отдала свои лучшие годы, а ты отнял у нее полжизни.
Allt för dig, lämnade sitt land för dig, gav sin hand till dig,
Все для тебя, покинул свою страну ради тебя, отдал тебе свою руку,
Bytte namn för dig. Fuck din titel, du är ändå en skam för mig
К черту твой титул, ты все еще позоришь меня.
Skammen från alla gånger du la handen henne
Позор за все те разы, когда ты дотрагивался до нее.
Skammen från älskarinnor inte värda att nämna namnet
Позор любовниц, не заслуживающих упоминания имени ...
Skammen från kvällar du uthärdade med alkohol
Позор вечеров, которые ты проводил с алкоголем.
Skammen från att du inte känner nån skam ändå
Стыдно за то, что ты все равно не чувствуешь никакого стыда.
Ditt fega svin, du borde dratt för längesen
Ты трусливый сукин сын, ты должен был уйти давным-давно.
Dratt för längesen, att du inte skäms
Дратт давным-давно, тебе не стыдно
Ditt fega svin, du borde dratt för längesen
Ты трусливый сукин сын, ты должен был уйти давным-давно.
Dratt för längesen, du är ingen man du är bara rädd
Дратт, давным-давно ты уже не мужчина, ты просто боишься.
Fuck dig, du känner mig knappt, du var inte där
Пошел ты, ты едва меня знаешь, тебя там не было.
Du skramlade inga bidrag för att ta med oss till Liseberg
Ты не сделал никаких пожертвований, чтобы доставить нас в Лисеберг.
Du ringer varje halvår och undrar varför vi inte ringer dig
Ты звонишь каждые полгода и удивляешься, почему мы не звоним тебе.
Lägger skulden någon annan
Вините кого-то другого.
Det är sjukt att jag börjat bli som dig
Меня тошнит от того, что я становлюсь похожим на тебя.
Mot dom som alltid varit där
Против тех, кто всегда был рядом.
Gjorde mig ensam, rotlös, flyktig och alltid disträ
Сделал меня одиноким, безродным, непостоянным и всегда выбитым из колеи.
Gjorde mig van vid att prata med knogar, skrika och slåss
Я привык разговаривать с кастетом, кричать и драться.
Gjorde mig van vid att släppa frustrationen fri, och loss
Я привык отпускать разочарование на волю и выходить на свободу.
Jag svär, vad fan vet jag om släktkalas?
Клянусь, что, черт возьми, я знаю о семейных вечеринках?
Kusiner och en halvsyrra jag ännu inte sett idag
Двоюродных братьев и сестер, которых я сегодня еще не видел.
Vad fan vet vi om juletid? Fler träffar som uteblir
Что, черт возьми, мы знаем о Рождестве?
In Jeoffrys, supa sprit, eller någon annan typ av uteliv
На Джеффри, выпивку или любую другую ночную жизнь.
Känner igen mig bland folk jag hänger med ute, att:
Узнай меня среди людей, с которыми я тусуюсь, что:
Killar är hundar och hundar tänker med kuken, ha?
Парни-это собаки, а собаки думают своим членом, ха?
Hoppas det är värt det, man kan hoppas att man njuter, ha?
Надеюсь, оно того стоит, можно надеяться на удовольствие, ха?
Sen man sväljer ångesten och kommer hem och ljuger, ha?
А потом ты проглатываешь тревогу, приходишь домой и лжешь, ха?
Sådan far, sådan son och där är cirkeln sluten, ha?
Такой отец, такой сын, и где же замкнут круг, ха?





Writer(s): ALBIN HALLBERG, PARHAM PAZOOKI


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.