Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Young Man's Blues
Blues des jungen Mannes
Used
to
run
down
County
Road
2854
Früher
fuhr
ich
die
County
Road
2854
entlang
Now
I'm
the
boy
that
don't
come
around
no
more
Jetzt
bin
ich
der
Junge,
der
nicht
mehr
vorbeikommt
Sometimes
I
wonder
if
they
even
still
remember
my
name
Manchmal
frage
ich
mich,
ob
sie
sich
überhaupt
noch
an
meinen
Namen
erinnern
Light
a
cigarette
and
roll
them
windows
down
Zünde
eine
Zigarette
an
und
kurbel
die
Fenster
runter
You
can
hear
them
diesels
hummin'
out
of
town
Man
kann
die
Dieselmotoren
aus
der
Stadt
heraus
summen
hören
What
if
I'm
scared
to
go
back
Was
ist,
wenn
ich
Angst
habe,
zurückzugehen
What
if
nothing's
the
same
Was
ist,
wenn
nichts
mehr
so
ist
wie
früher
Well,
it
just
might
be
the
hardest
thing
I'll
do
Nun,
das
könnte
das
Schwerste
sein,
was
ich
tun
werde
Yeah,
well,
I
can't
seem
to
shake
these
young
man's
blues
Ja,
nun,
ich
scheine
diesen
Blues
des
jungen
Mannes
nicht
loszuwerden
Still
see
them
double
gates,
swingin'
out
wide
Sehe
immer
noch
die
Doppeltore,
weit
aufschwingend
Nowadays
that
iron
fence
don't
seem
so
high
Heutzutage
scheint
dieser
Eisenzaun
nicht
mehr
so
hoch
Wonder
if
that
rodeo
man,
still
livеs
across
the
street
Frage
mich,
ob
der
Rodeo-Mann
noch
gegenüber
wohnt
Don't
want
to
say
goodbye
but
it's
time,
I
guess
Will
nicht
Lebewohl
sagen,
aber
ich
schätze,
es
ist
Zeit
Next
time
I
drive
by,
hope
it
hurts
a
little
less
Wenn
ich
das
nächste
Mal
vorbeifahre,
hoffe
ich,
es
tut
ein
bisschen
weniger
weh
Growing
up
ain't
all
it's
cracked
up
to
be
Erwachsenwerden
ist
nicht
so
toll,
wie
man
sagt
Well
it
just
might
be
the
hardest
thing
I'll
do
Nun,
das
könnte
das
Schwerste
sein,
was
ich
tun
werde
Memory
lane
won't
let
me
roll
on
through
Die
Straße
der
Erinnerungen
lässt
mich
nicht
einfach
weiterfahren
Well,
it
just
might
be
the
hardest
thing
I'll
do
Nun,
das
könnte
das
Schwerste
sein,
was
ich
tun
werde
Well,
I
can't
seem
to
shake
these
young
man's
blues
Nun,
ich
scheine
diesen
Blues
des
jungen
Mannes
nicht
loszuwerden
Well,
it
just
might
be
the
hardest
thing
I'll
do
Nun,
das
könnte
das
Schwerste
sein,
was
ich
tun
werde
Memory
lane
won't
let
me
roll
on
through
Die
Straße
der
Erinnerungen
lässt
mich
nicht
einfach
weiterfahren
Well,
it
just
might
be
the
hardest
thing
I'll
do
Nun,
das
könnte
das
Schwerste
sein,
was
ich
tun
werde
Yeah
well,
I
can't
seem
to
shake
these
young
man's
blues
Ja,
nun,
ich
scheine
diesen
Blues
des
jungen
Mannes
nicht
loszuwerden
Used
to
run
down
County
Road
2854
Früher
fuhr
ich
die
County
Road
2854
entlang
Now
I'm
the
boy
that
don't
come
around
no
more
Jetzt
bin
ich
der
Junge,
der
nicht
mehr
vorbeikommt
Sometimes
I
wonder
if
they
even
still
remember
my
name
Manchmal
frage
ich
mich,
ob
sie
sich
überhaupt
noch
an
meinen
Namen
erinnern
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Randy Montana, Parker Mccollum
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.