Paroles et traduction Parliament - Funkentelechy
Yo,
this
is
mood
control
(yo-ho!)
Йо,
это
контроль
настроения
(Йо-хо!)
Saying
you
might
as
well
pay
attention
(this
is
mood
control)
Говоря,
что
вы
могли
бы
также
обратить
внимание
(это
контроль
настроения).
You
can′t
afford
free
speech
Ты
не
можешь
позволить
себе
свободу
слова.
(Mood,
mood,
mood,
someone's
funking
with
the
mood!)
(Настроение,
настроение,
настроение,
кто-то
шутит
с
настроением!)
Mood
control
is
designed
to
render
funkable
Контроль
настроения
предназначен
для
того
чтобы
сделать
фанкабельным
Ideas
brought
to
you
by
the
makers
of
Mr.
Prolong
Идеи,
принесенные
вам
создателями
Мистера
Пролонга.
Better
known
as
Urge
Overkill
Более
известный
как
побуждение
к
излишеству
The
pimping
of
the
Pleasure
Principle
Сутенерство
принципа
удовольствия
Oh,
but
we′ll
be
pecking
lightly
О,
но
мы
будем
клевать
слегка.
Like
a
woodpecker
with
a
headache
Как
дятел
с
головной
болью.
'Cause
it's
cheaper
to
funk
Потому
что
фанк
обходится
дешевле
Than
it
is
to
pay
attention
Чем
стоит
обратить
внимание
A-Lo
and
behold,
someone′s
funking
with
the
mood
control
О-О-О,
кто-то
шутит
с
контролем
настроения
When
you′re
taking
every
kind
of
pill
Когда
ты
принимаешь
все
виды
таблеток
(Deprogram,
program)
(Депрограммировать,
программировать)
Nothing
seems
to
ever
cure
your
ill
Кажется,
ничто
никогда
не
излечит
твою
болезнь.
(Peck
me
lightly
like
a
woodpecker
with
a
headache)
(Клюни
меня
легонько,
как
дятел
с
головной
болью.)
When
you're
taking
every
kind
of
pill
Когда
ты
принимаешь
все
виды
таблеток
(Funk!
The
nonprofit
organization)
(Фанк!
некоммерческая
организация)
Nothing
seems
to
ever
cure
your
ill
Кажется,
ничто
никогда
не
излечит
твою
болезнь.
Where′d
you
get
your
funk
from
(where'd
you
get
that
funk
from?)
Откуда
у
тебя
этот
фанк
(откуда
у
тебя
этот
фанк?)
Heh!
Name
that
feeling!
Хе!назови
это
чувство!
Would
you
trade
your
funk
for
what′s
behind
the
third
door?
Ты
бы
променял
свой
фанк
на
то,
что
находится
за
третьей
дверью?
The
big
deal!
Большое
дело!
Heads
I
win,
tails
you
lose!
Орел-я
выиграл,
решка-ты
проиграл!
How
do
you
spell
relief?
Как
пишется
облегчение?
Huck-a-buck,
sucker!
Гек-а-бак,
сосунок!
When
you're
taking
every
kind
of
pill
Когда
ты
принимаешь
все
виды
таблеток
(Ho!
The
bigger
the
headache,
the
bigger
the
pill)
(Хо!
чем
сильнее
головная
боль,
тем
больше
таблетка)
Nothing
seems
to
ever
cure
your
ill
Кажется,
ничто
никогда
не
излечит
твою
болезнь.
When
you′re
taking
every
kind
of
pill
Когда
ты
принимаешь
все
виды
таблеток
(You
deserve
a
break
today)
(Сегодня
ты
заслуживаешь
передышки)
Nothing
seems
to
ever
cure
your
ill
Кажется,
ничто
никогда
не
излечит
твою
болезнь.
(Have
it
your
way)
(Пусть
будет
по-твоему)
Where'd
you
get
that
funk
from?
Откуда
у
тебя
этот
фанк?
(Ooh,
who
was
that?
ha
ha
ha
ha
ha
ha,
ohh
ohh
ohh)
(Ох,
кто
это?
ха-ха-ха-ха-ха-ха,
ох
ох
ох)
The
salvation
of
inspiration
is
the
motivation
Спасение
вдохновения-это
мотивация.
Fasten
your
safety
belt
Пристегни
ремень
безопасности.
While
I
take
you
face-to-face
with
the
nosiest
computer
I
know
Пока
я
веду
тебя
лицом
к
лицу
с
самым
отвратительным
компьютером,
который
я
знаю.
Where'd
you
get
that
funk
from?
Откуда
у
тебя
этот
фанк?
When
I
count
to
ten
I
want
you
to
jump
up!
Stay
there!
Когда
я
досчитаю
до
десяти,
я
хочу,
чтобы
ты
подпрыгнул!
Oh,
ho!
But
don′t
come
down
til
I
Flash
the
Light.
Но
не
спускайся,
пока
я
не
зажгу
свет.
You
deserve
a
break
today,
have
it
your
way
Ты
заслуживаешь
передышки
сегодня,
будь
по-твоему.
Funk
is
not
domestically
produced.
Ho!
Фанк
не
производится
внутри
страны.
There′s
nothing
that
the
proper
attitude
won't
render...
funkable.
Нет
ничего
такого,
что
правильное
отношение
не
сделало
бы
...
пугающим.
Where′d
you
get
your
funk
from?
Funktism!
Hey!
Откуда
у
тебя
такой
фанк?
Фанктизм!
Эй!
When
you're
taking
every
kind
of
pill
Когда
ты
принимаешь
все
виды
таблеток
(Mood
control!)
(Контроль
настроения!)
Nothing
seems
to
ever
cure
your
ill
Кажется,
ничто
никогда
не
излечит
твою
болезнь.
When
you′re
taking
every
kind
of
pill
Когда
ты
принимаешь
все
виды
таблеток
(Urge
overkill!)
(Призыв
к
перебору!)
Nothing
seems
to
ever
cure
your
ill
Кажется,
ничто
никогда
не
излечит
твою
болезнь.
Where'd
you
get
that
funk
from?
Откуда
у
тебя
этот
фанк?
Where′d
you
get
that
funk
from?
Откуда
у
тебя
этот
фанк?
(Deprogram)
(Депрограммировать)
(And
reprogram)
(и
перепрограммировать)
Heads
I
win,
tails
you
lose
(how
do
you
spell
relief?)
Орел
я
выигрываю,
решка
ты
проигрываешь
(как
пишется
облегчение?)
Would
you
trade
your
funk...
for
this?
(you
deserve
a
break
today)
Ты
бы
променял
свой
фанк...
на
это?
(сегодня
ты
заслужил
перерыв)
Or
that?
(have
it
your
way)
Или
так?
(пусть
будет
по-твоему)
A
funk
a
day
keeps
the
nose
away...
ain't
it
true!
Один
фанк
в
день
не
дает
носа
...
разве
это
не
правда?
I
ain't
gonna
hold
the
lettuce,
the
pickles
or
the
mustard
(ha
ha!)
Я
не
собираюсь
держать
в
руках
салат,
маринованные
огурцы
или
горчицу
(ха-ха!).
Step
up
and
dance
until
I
tell
you
to
come
down
Поднимайся
и
Танцуй,
пока
я
не
прикажу
тебе
спуститься.
You
deserve
a
break
today,
sucker!
Сегодня
ты
заслужил
передышку,
сосунок!
I′m
gonna
flash
the
light
and
flop
the
j,
down
again?
Я
собираюсь
зажечь
свет
и
снова
шлепнуть
Джея
вниз?
This
is
mood
de-control
Это
де-контроль
настроения.
Saying
pay
more
attention
Говоря:
"будь
внимательнее".
For
free
speech
is
high
finance
Ибо
свобода
слова-это
высокие
финансы.
Possible
funkability?
Возможная
фанкабельность?
Ho,
Let
the
funk
begin!
Хо,
Пусть
начнется
фанк!
Do
anybody
have
change
for
funk?
У
кого-нибудь
есть
мелочь
на
фанк?
Where′d
you
get
your
funk
from?
Откуда
у
тебя
такой
фанк?
Oh
yes,
this
is
heavyweight
funk
О
да,
это
тяжеловесный
фанк
Put
up
your
dukes,
haha!
Поднимите
свои
"дюки",
ха-ха!
You
want
to
funk
around
with
me,
oh!
Ты
хочешь
пошалить
со
мной,
о!
This
is
mood
de-control,
yo-ho!
Это
де-контроль
настроения,
Йо-хо!
The
home
of
the
P.Funk,
the
Bomb
Дом
П.
фанка,
бомба
Mind
your
wants
'cause
there′s
someone
that
wants
your
mind
Думай
о
своих
желаниях,
потому
что
есть
кто-то,
кто
хочет
твоего
ума.
When
you're
taking
every
kind
of
pill
Когда
ты
принимаешь
все
виды
таблеток
(The
bigger
the
headache,
the
bigger
the
pill)
(Чем
сильнее
головная
боль,
тем
больше
таблетка)
Nothing
seems
to
ever
cure
your
ill
Кажется,
ничто
никогда
не
излечит
твою
болезнь.
(How
do
you
spell
relief?)
(Как
пишется
облегчение?)
When
you′re
taking
every
kind
of
pill
Когда
ты
принимаешь
все
виды
таблеток
(The
bigger
the
headache,
the
bigger
the
pill)
(Чем
сильнее
головная
боль,
тем
больше
таблетка)
Nothing
seems
to
ever
cure
your
ill
Кажется,
ничто
никогда
не
излечит
твою
болезнь.
(Whoa,
this
is
the
big
pill)
(Ого,
это
же
большая
таблетка!)
Where'd
you
get
that
funk
from?
Откуда
у
тебя
этот
фанк?
(There
they
go
again,
there
they
go
again)
(Вот
они
снова
идут,
вот
они
снова
идут)
(You
might
as
well
pay
attention,
free
speech
is
too
high)
(Вы
могли
бы
также
обратить
внимание,
свобода
слова
слишком
высока)
Where′d
you
get
that
funk
from?
Откуда
у
тебя
этот
фанк?
(Huck-a-buck!
Ho!)
(Гек-а-бак!
Хо!)
(You
deserve
a
break
today)
(Сегодня
ты
заслуживаешь
передышки)
(How
do
you
spell
relief?)
(Как
пишется
облегчение?)
Where'd
you
get
that
funk
from?
Откуда
у
тебя
этот
фанк?
(Hey,
wind
me
up!)
(Эй,
заведи
меня!)
Take
it
to
the
bridge,
hahaha
Отнеси
его
к
мосту,
ха-ха-ха
Let's
take
it
to
the
stoop?
Давай
перенесем
ее
на
крыльцо?
This
is
mood
control
Это
контроль
настроения.
Funkentelechy
(program,
deprogram,
reprogram)
Фанкентелехия
(программа,
депрограммирование,
перепрограммирование)
Funkentelechy
(how′s
your
funkentelechy)
Фанкентелехи
(как
твой
фанкентелехи)
Funkentelechy
(I
got
you
back
into
turnaround)
Фанкентелечи
(я
вернул
тебя
обратно
в
поворот)
Funkentelechy
(right
now,
so
y′all
space)
Фанкентелечи
(прямо
сейчас,
так
что
вы
все
свободны)
Funkentelechy
(heavyweight
funk/hey?!)
Фанкентелечи
(тяжеловесный
фанк
/ Эй?!)
Funkentelechy
(rump
to
rump,
we)
Фанкентелечи
(от
крестца
к
крестцу,
мы)
Funkentelechy
(shall
get
down)
Фанкентелехи
(должен
спуститься)
Funkentelechy
Фанкентелехи
Funkentelechy
(how's
your
funk?)
Фанкентелечи
(как
твой
фанк?)
Funkentelechy
(how′s
your
funkentelechy?)
Фанкентелечи
(как
твой
фанкентелечи?)
How's
your
funk-en-te-lechy?
Как
твой
фанк-Эн-те-лечи?
How′s
your
funk-entelechy?
Как
твоя
фанк-энтелехия?
How's
your
funk-en-te-lechy?
(When
you′re
taking
every
kind
of
pill)
Как
твой
фанк-Эн-те-лечи?
(когда
ты
принимаешь
все
виды
таблеток)
How's
your
funk-entelechy?
(Nothing
ever
seems
to
cure
your
ill)
Как
твоя
фанк-энтелехия?
(кажется,
ничто
никогда
не
лечит
твою
болезнь)
Where'd
you
get
your
funk
from?
(ho!)
Откуда
у
тебя
такой
фанк?
(Хо!)
You′re
in
the
presence
of
your
future
Ты
в
присутствии
своего
будущего.
You
deserve
a
break
today
Ты
заслуживаешь
передышки
сегодня.
Have
it
your
way
Будь
по
твоему
I
ain′t
gonna
hold
the
lettuce,
the
pickles
or
the
mustard
Я
не
собираюсь
держать
в
руках
салат,
маринованные
огурцы
или
горчицу.
A
funk
a
day
keep
the
Nose
away
Фанк
в
день
держи
нос
подальше
Mind
your
wants
'cause
someone
wants
your
mind
Думай
о
своих
желаниях,
потому
что
кто-то
хочет
твоего
ума
.
Funk
is
a
non-profit
organization
Фанк-это
некоммерческая
организация.
Peck
me
lightly,
like
a
woodpecker
with
a
headache
Клюни
меня
легонько,
как
дятел
с
головной
болью.
′Cause
funk
is
not
domestically
produced
Потому
что
фанк
не
производится
внутри
страны
It
is
responsive
to
your
mood
Он
реагирует
на
ваше
настроение.
You
can
score
it
any
day
Ты
можешь
выиграть
его
в
любой
день
On
WEFUNK,
we-funk,
HO!
На
WEFUNK,
we-funk,
Хо!
Name
that
feeling,
baby
Назови
это
чувство,
детка.
This
is
mood
de-control
Это
де-контроль
настроения.
Program,
reprogram
and
deprogram
Программа,
перепрограммирование
и
депрограммирование
Funkentelechy
(how's
your
funkentelechy?)
Фанкентелехи
(как
твой
фанкентелехи?)
Funkentelechy
(you
might
as
well
pay
attention
free
speech
is
too
high)
Фанкентелечи
(вы
могли
бы
также
обратить
внимание,
что
свобода
слова
слишком
высока)
Funkentelechy
(we
are
specially
programmed
for
your
p′s?)
Funkentelechy
(мы
специально
запрограммированы
для
ваших
p?)
Funkentelechy
(unfunky
possibilities
arrive
for
the
makers
of
urge
overkill)
Funkentelechy
(unfunky
opportunities
are
are
for
the
makers
of
urge
overkill)
Funkentelechy
(and
not
your
funky
funny
bone)
Фанкентелечи
(а
не
твоя
фанковая
смешная
кость)
Funkentelechy
(you
deserve
a
break
today
so
name
that
feeling)
Фанкентелечи
(сегодня
ты
заслуживаешь
передышки,
так
назови
это
чувство)
Funkentelechy
(would
you
trade
your
funk
for
what's
behind
the
third
door)
Фанкентелечи
(ты
бы
променял
свой
фанк
на
то,
что
находится
за
третьей
дверью?)
Funkentelechy
(the
big
deal,
heads
I
win,
tails
you
lose)
Фанкентелечи
(большое
дело,
Орел
я
выигрываю,
решка
ты
проигрываешь)
Funkentelechy
(there′s
nothing
that
funk
will
not
render
funkable)
Фанкентелечи
(нет
ничего
такого,
что
фанк
не
сделал
бы
фанком)
Funkentelechy
(this
is
mood
decontrol,
urge
you
to
Funk
On!)
Funkentelechy
(это
деконтроль
настроения,
призываю
вас
танцевать
дальше!)
Funkentelechy
(oh
ho,
how's
your
funk-en-tel-echy?)
Фанкентелечи
(О-хо,
как
твой
фанк-Эн-тел-эчи?)
Funkentelechy
(ideas
brought
to
you
by
the
makers
of
urge
overkill)
Funkentelechy
(идеи,
принесенные
вам
создателями
urge
overkill)
Do
not
respond
Не
отвечай.
This
has
been
a
test
Это
была
проверка.
Ha
ha
ha
ha
ha!
Ха-ха-ха-ха!
And
once
again
the
Pleasure
Principle
has
been
rescued
И
снова
принцип
удовольствия
был
спасен.
With
the
aid
of
the
funk
С
помощью
фанка
(This
is
Mr.
Prolong)
(Это
мистер
Пролонг)
How's
your
funk-en-te-lechy?
(I
have
to
leave
early
today,
ha
ha
ha)
Как
твой
фанк-Эн-те-лечи?
(мне
сегодня
рано
уходить,
ха-ха-ха)
And
in
doing
so,
(How′s
your
funk-entelechy?)
И
при
этом
(как
твоя
фанк-энтелехия?)
Freed
the
possibilities
of
funk
beyond
compare
(How′s
your
funk-entelechy?)
Освободил
возможности
фанка
вне
всякого
сравнения
(как
твоя
фанк-энтелехия?)
Program,
deprogram,
reprogram
(How's
your
funk-entelechy?)
Программируй,
депрограммируй,
перепрограммируй
(как
твоя
фанк-энтелехия?)
When
you′re
taking
every
kind
of
pill
(How
do
you
spell
relief)
Когда
ты
принимаешь
все
виды
таблеток
(Как
пишется
облегчение?)
Nothing
ever
seems
to
cure
your
ill
(You
deserve
a
break
today)
Кажется,
ничто
никогда
не
излечит
твою
болезнь
(сегодня
ты
заслуживаешь
передышки).
When
you're
taking
every
kind
of
pill
(ha
ha
ha
ha)
Когда
ты
принимаешь
все
виды
таблеток
(ха-ха-ха-ха).
Nothing
ever
seems
to
cure
your
ill
(have
it
your
way,
this
is
the
doctor)
Кажется,
ничто
никогда
не
излечит
твою
болезнь
(будь
по-твоему,
это
доктор).
When
you′re
taking
every
kind
of
pill
Когда
ты
принимаешь
все
виды
таблеток
(Saying,
the
bigger
the
headache,
the
bigger
the
pill)
(Говоря,
чем
сильнее
головная
боль,
тем
больше
таблетка)
Nothing
ever
seems
to
cure
your
ill
(what's
happening?)
Кажется,
ничто
никогда
не
излечит
твою
болезнь
(что
происходит?)
How′s
your
funk?
Как
твой
фанк?
How's
your
funk?
(what's
happening?)
Как
твой
фанк?
(что
происходит?)
Funkentelechy
(x2)
Фанкентелехи
(x2)
Funkentelechy
(I
want
you
to
stay
up
there
until
I
tell
you
to
come
down)
Фанкентелечи
(я
хочу,
чтобы
ты
оставался
там,
пока
я
не
скажу
тебе
спуститься).
Funkentelechy
(Check
your
funk
pressure)
Funkentelechy
(Проверьте
свое
фанковое
давление)
Funkentelechy
(fly
on)
Фанкентелечи
(лети
дальше)
Funkentelechy
(ain′t
nothing
but
a
party,
baby)
Фанкентелечи
(это
всего
лишь
вечеринка,
детка)
Funkentelechy
Фанкентелехи
How′s
your
funk-entelechy?
Как
твоя
фанк-энтелехия?
How's
your
funk-en-te-lech-y?
Как
твой
фанк-Эн-те-Лех-и?
How′s
your
funk-entelechy?
(Heads
I
win
tails
you
lose!)
Как
твоя
фанк-энтелехия?
(Орел,
я
выигрываю,
решка,
ты
проигрываешь!)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): W. Collins, B. Worrell, G. Clinton
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.