Parliament - Funkentelechy - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Parliament - Funkentelechy




Yo, this is mood control (yo-ho!)
Йо, это контроль настроения (Йо-хо!)
Saying you might as well pay attention (this is mood control)
Говоря, что вы могли бы также обратить внимание (это контроль настроения).
You can′t afford free speech
Ты не можешь позволить себе свободу слова.
(Mood, mood, mood, someone's funking with the mood!)
(Настроение, настроение, настроение, кто-то шутит с настроением!)
Mood control is designed to render funkable
Контроль настроения предназначен для того чтобы сделать фанкабельным
Ideas brought to you by the makers of Mr. Prolong
Идеи, принесенные вам создателями Мистера Пролонга.
Better known as Urge Overkill
Более известный как побуждение к излишеству
The pimping of the Pleasure Principle
Сутенерство принципа удовольствия
Oh, but we′ll be pecking lightly
О, но мы будем клевать слегка.
Like a woodpecker with a headache
Как дятел с головной болью.
'Cause it's cheaper to funk
Потому что фанк обходится дешевле
Than it is to pay attention
Чем стоит обратить внимание
You dig?
Ты копаешь?
Huck-a-buck
Гек-а-бак
A-Lo and behold, someone′s funking with the mood control
О-О-О, кто-то шутит с контролем настроения
When you′re taking every kind of pill
Когда ты принимаешь все виды таблеток
(Deprogram, program)
(Депрограммировать, программировать)
Nothing seems to ever cure your ill
Кажется, ничто никогда не излечит твою болезнь.
(Peck me lightly like a woodpecker with a headache)
(Клюни меня легонько, как дятел с головной болью.)
When you're taking every kind of pill
Когда ты принимаешь все виды таблеток
(Funk! The nonprofit organization)
(Фанк! некоммерческая организация)
Nothing seems to ever cure your ill
Кажется, ничто никогда не излечит твою болезнь.
Where′d you get your funk from (where'd you get that funk from?)
Откуда у тебя этот фанк (откуда у тебя этот фанк?)
Heh! Name that feeling!
Хе!назови это чувство!
Would you trade your funk for what′s behind the third door?
Ты бы променял свой фанк на то, что находится за третьей дверью?
The big deal!
Большое дело!
Heads I win, tails you lose!
Орел-я выиграл, решка-ты проиграл!
How do you spell relief?
Как пишется облегчение?
Huck-a-buck, sucker!
Гек-а-бак, сосунок!
When you're taking every kind of pill
Когда ты принимаешь все виды таблеток
(Ho! The bigger the headache, the bigger the pill)
(Хо! чем сильнее головная боль, тем больше таблетка)
Nothing seems to ever cure your ill
Кажется, ничто никогда не излечит твою болезнь.
When you′re taking every kind of pill
Когда ты принимаешь все виды таблеток
(You deserve a break today)
(Сегодня ты заслуживаешь передышки)
Nothing seems to ever cure your ill
Кажется, ничто никогда не излечит твою болезнь.
(Have it your way)
(Пусть будет по-твоему)
Where'd you get that funk from?
Откуда у тебя этот фанк?
(Ooh, who was that? ha ha ha ha ha ha, ohh ohh ohh)
(Ох, кто это? ха-ха-ха-ха-ха-ха, ох ох ох)
The salvation of inspiration is the motivation
Спасение вдохновения-это мотивация.
Fasten your safety belt
Пристегни ремень безопасности.
While I take you face-to-face with the nosiest computer I know
Пока я веду тебя лицом к лицу с самым отвратительным компьютером, который я знаю.
Where'd you get that funk from?
Откуда у тебя этот фанк?
When I count to ten I want you to jump up! Stay there!
Когда я досчитаю до десяти, я хочу, чтобы ты подпрыгнул!
Oh, ho! But don′t come down til I Flash the Light.
Но не спускайся, пока я не зажгу свет.
You deserve a break today, have it your way
Ты заслуживаешь передышки сегодня, будь по-твоему.
Funk is not domestically produced. Ho!
Фанк не производится внутри страны.
There′s nothing that the proper attitude won't render... funkable.
Нет ничего такого, что правильное отношение не сделало бы ... пугающим.
Where′d you get your funk from? Funktism! Hey!
Откуда у тебя такой фанк? Фанктизм! Эй!
When you're taking every kind of pill
Когда ты принимаешь все виды таблеток
(Mood control!)
(Контроль настроения!)
Nothing seems to ever cure your ill
Кажется, ничто никогда не излечит твою болезнь.
When you′re taking every kind of pill
Когда ты принимаешь все виды таблеток
(Urge overkill!)
(Призыв к перебору!)
Nothing seems to ever cure your ill
Кажется, ничто никогда не излечит твою болезнь.
(Yeah, ho!)
(Да, Хо!)
Where'd you get that funk from?
Откуда у тебя этот фанк?
(Program)
(Программа)
Where′d you get that funk from?
Откуда у тебя этот фанк?
(Deprogram)
(Депрограммировать)
(And reprogram)
перепрограммировать)
?
?
Heads I win, tails you lose (how do you spell relief?)
Орел я выигрываю, решка ты проигрываешь (как пишется облегчение?)
Would you trade your funk... for this? (you deserve a break today)
Ты бы променял свой фанк... на это? (сегодня ты заслужил перерыв)
Or that? (have it your way)
Или так? (пусть будет по-твоему)
A funk a day keeps the nose away... ain't it true!
Один фанк в день не дает носа ... разве это не правда?
I ain't gonna hold the lettuce, the pickles or the mustard (ha ha!)
Я не собираюсь держать в руках салат, маринованные огурцы или горчицу (ха-ха!).
Yo!
Йоу!
Step up and dance until I tell you to come down
Поднимайся и Танцуй, пока я не прикажу тебе спуститься.
You deserve a break today, sucker!
Сегодня ты заслужил передышку, сосунок!
I′m gonna flash the light and flop the j, down again?
Я собираюсь зажечь свет и снова шлепнуть Джея вниз?
This is mood de-control
Это де-контроль настроения.
Saying pay more attention
Говоря: "будь внимательнее".
For free speech is high finance
Ибо свобода слова-это высокие финансы.
Possible funkability?
Возможная фанкабельность?
Ho, Let the funk begin!
Хо, Пусть начнется фанк!
Do anybody have change for funk?
У кого-нибудь есть мелочь на фанк?
Where′d you get your funk from?
Откуда у тебя такой фанк?
Oh yes, this is heavyweight funk
О да, это тяжеловесный фанк
Put up your dukes, haha!
Поднимите свои "дюки", ха-ха!
You want to funk around with me, oh!
Ты хочешь пошалить со мной, о!
This is mood de-control, yo-ho!
Это де-контроль настроения, Йо-хо!
The home of the P.Funk, the Bomb
Дом П. фанка, бомба
Mind your wants 'cause there′s someone that wants your mind
Думай о своих желаниях, потому что есть кто-то, кто хочет твоего ума.
When you're taking every kind of pill
Когда ты принимаешь все виды таблеток
(The bigger the headache, the bigger the pill)
(Чем сильнее головная боль, тем больше таблетка)
Nothing seems to ever cure your ill
Кажется, ничто никогда не излечит твою болезнь.
(How do you spell relief?)
(Как пишется облегчение?)
When you′re taking every kind of pill
Когда ты принимаешь все виды таблеток
(The bigger the headache, the bigger the pill)
(Чем сильнее головная боль, тем больше таблетка)
Nothing seems to ever cure your ill
Кажется, ничто никогда не излечит твою болезнь.
(Whoa, this is the big pill)
(Ого, это же большая таблетка!)
(Yeah, ho!)
(Да, Хо!)
Where'd you get that funk from?
Откуда у тебя этот фанк?
(There they go again, there they go again)
(Вот они снова идут, вот они снова идут)
(You might as well pay attention, free speech is too high)
(Вы могли бы также обратить внимание, свобода слова слишком высока)
Where′d you get that funk from?
Откуда у тебя этот фанк?
(Huck-a-buck! Ho!)
(Гек-а-бак! Хо!)
(You deserve a break today)
(Сегодня ты заслуживаешь передышки)
(How do you spell relief?)
(Как пишется облегчение?)
Where'd you get that funk from?
Откуда у тебя этот фанк?
(Hey, wind me up!)
(Эй, заведи меня!)
Yeah!
Да!
Take it to the bridge, hahaha
Отнеси его к мосту, ха-ха-ха
Let's take it to the stoop?
Давай перенесем ее на крыльцо?
This is mood control
Это контроль настроения.
Funkentelechy (program, deprogram, reprogram)
Фанкентелехия (программа, депрограммирование, перепрограммирование)
Funkentelechy (how′s your funkentelechy)
Фанкентелехи (как твой фанкентелехи)
Funkentelechy (I got you back into turnaround)
Фанкентелечи вернул тебя обратно в поворот)
Funkentelechy (right now, so y′all space)
Фанкентелечи (прямо сейчас, так что вы все свободны)
Funkentelechy (heavyweight funk/hey?!)
Фанкентелечи (тяжеловесный фанк / Эй?!)
Funkentelechy (rump to rump, we)
Фанкентелечи (от крестца к крестцу, мы)
Funkentelechy (shall get down)
Фанкентелехи (должен спуститься)
Funkentelechy
Фанкентелехи
Funkentelechy (how's your funk?)
Фанкентелечи (как твой фанк?)
Funkentelechy (how′s your funkentelechy?)
Фанкентелечи (как твой фанкентелечи?)
How's your funk-en-te-lechy?
Как твой фанк-Эн-те-лечи?
How′s your funk-entelechy?
Как твоя фанк-энтелехия?
(X2)
(X2)
How's your funk-en-te-lechy? (When you′re taking every kind of pill)
Как твой фанк-Эн-те-лечи? (когда ты принимаешь все виды таблеток)
How's your funk-entelechy? (Nothing ever seems to cure your ill)
Как твоя фанк-энтелехия? (кажется, ничто никогда не лечит твою болезнь)
(X2)
(X2)
Where'd you get your funk from? (ho!)
Откуда у тебя такой фанк? (Хо!)
You′re in the presence of your future
Ты в присутствии своего будущего.
You deserve a break today
Ты заслуживаешь передышки сегодня.
Have it your way
Будь по твоему
I ain′t gonna hold the lettuce, the pickles or the mustard
Я не собираюсь держать в руках салат, маринованные огурцы или горчицу.
A funk a day keep the Nose away
Фанк в день держи нос подальше
Mind your wants 'cause someone wants your mind
Думай о своих желаниях, потому что кто-то хочет твоего ума .
Funk is a non-profit organization
Фанк-это некоммерческая организация.
Peck me lightly, like a woodpecker with a headache
Клюни меня легонько, как дятел с головной болью.
′Cause funk is not domestically produced
Потому что фанк не производится внутри страны
It is responsive to your mood
Он реагирует на ваше настроение.
You can score it any day
Ты можешь выиграть его в любой день
On WEFUNK, we-funk, HO!
На WEFUNK, we-funk, Хо!
Name that feeling, baby
Назови это чувство, детка.
This is mood de-control
Это де-контроль настроения.
Program, reprogram and deprogram
Программа, перепрограммирование и депрограммирование
Funkentelechy (how's your funkentelechy?)
Фанкентелехи (как твой фанкентелехи?)
Funkentelechy (you might as well pay attention free speech is too high)
Фанкентелечи (вы могли бы также обратить внимание, что свобода слова слишком высока)
Funkentelechy (we are specially programmed for your p′s?)
Funkentelechy (мы специально запрограммированы для ваших p?)
Funkentelechy (unfunky possibilities arrive for the makers of urge overkill)
Funkentelechy (unfunky opportunities are are for the makers of urge overkill)
Funkentelechy (and not your funky funny bone)
Фанкентелечи не твоя фанковая смешная кость)
Funkentelechy (you deserve a break today so name that feeling)
Фанкентелечи (сегодня ты заслуживаешь передышки, так назови это чувство)
Funkentelechy (would you trade your funk for what's behind the third door)
Фанкентелечи (ты бы променял свой фанк на то, что находится за третьей дверью?)
Funkentelechy (the big deal, heads I win, tails you lose)
Фанкентелечи (большое дело, Орел я выигрываю, решка ты проигрываешь)
Funkentelechy (there′s nothing that funk will not render funkable)
Фанкентелечи (нет ничего такого, что фанк не сделал бы фанком)
Funkentelechy (this is mood decontrol, urge you to Funk On!)
Funkentelechy (это деконтроль настроения, призываю вас танцевать дальше!)
Funkentelechy (oh ho, how's your funk-en-tel-echy?)
Фанкентелечи (О-хо, как твой фанк-Эн-тел-эчи?)
Funkentelechy (ideas brought to you by the makers of urge overkill)
Funkentelechy (идеи, принесенные вам создателями urge overkill)
Do not respond
Не отвечай.
This has been a test
Это была проверка.
Ha ha ha ha ha!
Ха-ха-ха-ха!
And once again the Pleasure Principle has been rescued
И снова принцип удовольствия был спасен.
With the aid of the funk
С помощью фанка
(This is Mr. Prolong)
(Это мистер Пролонг)
How's your funk-en-te-lechy? (I have to leave early today, ha ha ha)
Как твой фанк-Эн-те-лечи? (мне сегодня рано уходить, ха-ха-ха)
And in doing so, (How′s your funk-entelechy?)
И при этом (как твоя фанк-энтелехия?)
Freed the possibilities of funk beyond compare (How′s your funk-entelechy?)
Освободил возможности фанка вне всякого сравнения (как твоя фанк-энтелехия?)
Program, deprogram, reprogram (How's your funk-entelechy?)
Программируй, депрограммируй, перепрограммируй (как твоя фанк-энтелехия?)
When you′re taking every kind of pill (How do you spell relief)
Когда ты принимаешь все виды таблеток (Как пишется облегчение?)
Nothing ever seems to cure your ill (You deserve a break today)
Кажется, ничто никогда не излечит твою болезнь (сегодня ты заслуживаешь передышки).
When you're taking every kind of pill (ha ha ha ha)
Когда ты принимаешь все виды таблеток (ха-ха-ха-ха).
Nothing ever seems to cure your ill (have it your way, this is the doctor)
Кажется, ничто никогда не излечит твою болезнь (будь по-твоему, это доктор).
When you′re taking every kind of pill
Когда ты принимаешь все виды таблеток
(Saying, the bigger the headache, the bigger the pill)
(Говоря, чем сильнее головная боль, тем больше таблетка)
Nothing ever seems to cure your ill (what's happening?)
Кажется, ничто никогда не излечит твою болезнь (что происходит?)
Ha ha ha
Ха ха ха
Sucker!
Сосунок!
How′s your funk?
Как твой фанк?
How's your funk? (what's happening?)
Как твой фанк? (что происходит?)
Funkentelechy (x2)
Фанкентелехи (x2)
Funkentelechy (I want you to stay up there until I tell you to come down)
Фанкентелечи хочу, чтобы ты оставался там, пока я не скажу тебе спуститься).
Funkentelechy (Check your funk pressure)
Funkentelechy (Проверьте свое фанковое давление)
Funkentelechy (fly on)
Фанкентелечи (лети дальше)
Funkentelechy (ain′t nothing but a party, baby)
Фанкентелечи (это всего лишь вечеринка, детка)
Funkentelechy
Фанкентелехи
How′s your funk-entelechy?
Как твоя фанк-энтелехия?
How's your funk-en-te-lech-y?
Как твой фанк-Эн-те-Лех-и?
How′s your funk-entelechy? (Heads I win tails you lose!)
Как твоя фанк-энтелехия? (Орел, я выигрываю, решка, ты проигрываешь!)





Writer(s): W. Collins, B. Worrell, G. Clinton


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.