Paroles et traduction Parov Stelar feat. Max the Sax - Silent Snow
A
Black
Moon
Broods
Over
Lemuria
Черная
Луна
Нависает
Над
Лемурией.
Into
The
Silent
Chambers
Of
The
Sapphirean
Throne
В
Безмолвные
Покои
Сапфирового
Трона.
(Sagas
from
the
antediluvian
Scrolls)
(Саги
из
допотопных
свитков)
Black
winds
whispering
'cross
the
fens,
Черные
ветры
шепчут:
"пересекай
болота,
In
eldritch
coils
(jewelled
and
gleaming)
spires
entwined
В
жутких
спиралях
(украшенных
драгоценными
камнями
и
сверкающих)
сплетались
шпили.
Enraptured
by
the
moon's
sweet
spells,
Очарованные
сладостными
чарами
Луны,
'Gainst
the
skies
of
(Bleak
and
brooding)
winter
blackly
etched.
небеса
(мрачные
и
задумчивые)
зимы
черны.
The
Topaz
Throne
of
Kings
is
crack'd,
eon'veiled,
enrob'd
in
black,
Топазовый
трон
королей
потрескался,
покрылся
вечностью,
покрылся
черным.
Ensorcelled
blade
glimmers
sunset's
fire,
saga-spinner,
take
up
thy
lyre.
Заколдованный
клинок
мерцает
огнем
заката,
прядильщик
саг,
возьми
свою
лиру.
"Thus
spake
the
silent
halls
of
Valusia..."
"Так
говорили
безмолвные
залы
Валузии..."
Curses
borne
on
vampyre
tongues,
Проклятия
на
вампирских
языках.
Elder-fiends,
o'
nameless
ones,
Старшие
демоны,
о
безымянные!
Torches
glow
in
silver
cressets,
Факелы
мерцают
в
серебряных
кресетах.
In
the
Temple
of
the
Serpent,
В
храме
змея,
Waves
enshroud
where
marble
gleamed,
Волны
окутывают
там,
где
поблескивал
мрамор,
Spectral
witch-song
rides
the
gale,
Призрачная
Ведьмина
песня
скачет
по
Буре,
Black
wings
above
the
land
of
dreams,
Черные
крылья
над
землей
грез,
And
silence
haunts
the
nighted
vale.
И
тишина
преследует
ночную
долину.
Winged
dragon
coiled
in
thrice,
Крылатый
дракон
свернулся
трижды.
Bane
of
flame
in
shadowed
ice,
Проклятие
пламени
в
темном
льду,
Flooded
by
the
bloated
moon,
Затопленное
раздутой
Луной,
The
ivory
worm
now
sleeps
entombed.
Теперь
червь
из
слоновой
кости
спит
в
могиле.
Ten
thousand
spear-points
gleaming
bright,
Десять
тысяч
остриев
сверкают
ярко.
Sharp-honed
steel
in
pale
dawn's
light,
Остро
отточенная
сталь
в
бледном
свете
зари,
Grim-eyed
legions
wait
brooding,
Легионы
с
мрачными
глазами
в
задумчивости
ждут
'Neath
the
banner
of
the
Serpent-King.
под
знаменем
короля
змей.
Winged
dragon
coiled
in
thrice,
Крылатый
дракон
свернулся
трижды.
Bane
of
flame
in
shadowed
ice,
Проклятие
пламени
в
темном
льду,
Flooded
by
the
horned
moon,
Затопленное
рогатой
Луной,
Awake
o'
worm
and
quit
thy
tomb.
Проснись,
червь,
и
покинь
свою
могилу.
"Thus
spake
the
silent
halls
of
Valusia..."
"Так
говорили
безмолвные
залы
Валузии..."
The
Atlantean
sword
beckons
me,
Меч
Атлантов
манит
меня.
And
I
descend
from
moon-shrouded
skies
И
я
спускаюсь
с
окутанных
Луной
небес.
Into
the
Tower
of
the
Black
Serpent...
В
башню
Черного
Змея...
Tales
are
told
to
me
now
in
dreams,
Сказки
мне
теперь
рассказывают
во
снах.
Shadowed
lyre
strings,
Темные
струны
лиры
And
sweet
whisperings...
И
сладкий
шепот...
The
grim
and
glorious
battles
of
warrior
kings,
Мрачные
и
славные
битвы
королей-воинов,
(When
the
earth
ran
red
with
the
blood
of
the
slain),
(Когда
земля
покраснела
от
крови
убитых),
And
the
shining
realm
of
Valusia...
И
сияющее
королевство
Валузия...
Carried
upon
the
sweet
night
winds,
Несомый
сладкими
ночными
ветрами,
Piercing
the
veil
of
my
delirium,
Пронзая
завесу
моего
бреда,
I
embrace
the
rapturous
scent
of
black
lotus.
Я
вдыхаю
восхитительный
аромат
черного
лотоса.
(I
hear
the
lament
of
the
Immortals...)
(Я
слышу
плач
Бессмертных...)
"Ka
nama
kaa
lajerama,
"Ка
нама
каа
лайерама,
Yagkoolan
yok
tha
xuthalla!"
Ягкулан
йок
Тха
ксуталла!"
And
lo,
I
hear
the
beat
of
black
leathern
wings
from
moonless
gulfs,
И
вот,
я
слышу
удары
черных
кожаных
крыльев
из
безлунных
бездн.
Dark
spirits
wander
the
silent
halls
of
the
Sapphirean
Throne,
Темные
духи
бродят
по
безмолвным
залам
сапфирового
трона,
And
in
dreams
I
see
the
oceans
rise
to
devour
the
gleaming
spires,
И
во
снах
я
вижу,
как
вздымаются
океаны,
чтобы
поглотить
сверкающие
шпили.
As
the
shades
of
immortals
guide
me
to
the
Valley
of
Silent
Paths...
Тени
бессмертных
ведут
меня
в
долину
безмолвных
троп...
Black
winds
whispering
'cross
the
fens,
Черные
ветры
шепчут:
"пересекай
болота,
In
eldritch
coils
(jewelled
and
gleaming)
spires
entwined,
В
жутких
спиралях
(украшенных
драгоценными
камнями
и
сверкающих)
сплетались
шпили.
Enraptured
by
the
moon's
sweet
spells,
Очарованные
сладостными
чарами
Луны,
'Gainst
the
skies
of
(bleak
and
brooding)
winter
blackly
etched.
небеса
(мрачные
и
задумчивые)
зимы
черны.
The
topaz
throne
of
kings
is
crack'd,
eon'veiled
enrob'd
in
black,
Топазовый
трон
королей
потрескался,
веками
покрытый
черным,
Ensorcelled
blade
glimmers
sunset's
fire,
Заколдованный
клинок
мерцает
огнем
заката,
Saga-spinner,
take
up
thy
lyre.
Прядильщик
саг,
возьми
свою
лиру.
Thus
spake
the
Antediluvean
Scrolls
Так
говорили
допотопные
свитки.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marcus Fuereder, Markus Ecklmayr
Album
Coco
date de sortie
14-09-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.