Paroles et traduction Parrita - Ojos Verdes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
'Apoyá'
en
la
trama
de
la
celosía
Опершись
на
решетку
celosía,
Miraba
encenderse
la
noche
de
mayo
Я
наблюдал,
как
зажигается
майская
ночь.
A
clavel
y
a
nardo
el
aire
me
olía
Воздух
пах
гвоздикой
и
нарциссом,
Cuando
tú
a
mi
puerta
paraste
el
caballo.
Когда
ты
остановил
своего
коня
у
моих
дверей.
"Serrana,
¿me
das
candela?"
y
yo
te
dijé
"Красавица,
дашь
прикурить?"
- и
я
тебе
сказал:
"Gaché,
ven
y
tómala
en
mis
labios,
que
yo
fuego
te
daré"
"Дружок,
подойди
и
возьми
огонь
с
моих
губ,
я
дам
тебе
огня".
Dejaste
el
caballo
y
lumbre
te
di
Ты
оставил
коня
и
я
дал
тебе
огня,
Y
fueron
dos
verdes
luceros
de
mayo
И
два
зеленых
маяка,
Tus
ojos
'pa'
mí.
Твои
глаза,
стали
моими.
Ojos
verdes,
verdes
como
la
albahaca,
Зеленые
глаза,
зеленые,
как
базилик,
Verdes
como
el
trigo
verde,
y
el
verde
verde
limón
Зеленые,
как
зеленая
пшеница,
и
зеленые,
как
зеленый
лимон.
Ojos
verdes
verdes,
con
brillo
de
faca
Зеленые,
зеленые
глаза,
с
блеском
ножа,
Que
se
anclaban
vivitos
en
mi
corazón
Которые
намертво
врезались
в
мое
сердце.
Pa'
mí
ya
no
hay
soles,
luceros
ni
luna
Для
меня
больше
нет
солнца,
звезд
и
луны,
No
hay
más
que
unos
ojos
que
mi
'vía'
son
Нет
ничего,
кроме
глаз,
которые
стали
моим
путем.
Ojos
verdes,
verdes
como
la
albahaca
Зеленые
глаза,
зеленые,
как
базилик,
Verdes
como
el
trigo
verde,
y
el
verde
verde
limón.
Зеленые,
как
зеленая
пшеница,
и
зеленые,
как
зеленый
лимон.
Vi
frente
a
tus
ojos
despuntar
el
día
Я
видел,
как
перед
твоими
глазами
забрезжил
день,
Y
sonó
más
triste
que
nunca
la
vela
И
свеча
горела
печальнее,
чем
когда-либо.
Cuando
te
marchabas
mi
boca
tenía
Когда
ты
уходил,
у
меня
во
рту
был
Un
sabor
amargo
a
menta
y
canela.
Горький
вкус
мяты
и
корицы.
"Serrana,
para
un
'vestío"
yo
te
quiero
regalar"
"Красавица,
я
хочу
подарить
тебе
платье",
Y
yo
te
dije:
"Estás
"cumplío"
no
me
tienes
que
dar
'ná'"
И
я
тебе
сказал:
"Ты
хороший
парень,
мне
ничего
не
нужно
от
тебя".
Subiste
'ar'
caballo,
te
fuiste
de
mí
Ты
сел
на
коня,
уехал
от
меня,
Y
nunca
otra
noche
más
bella
de
mayo
И
никогда
больше
такой
прекрасной
майской
ночью
He
vuelto
a
vivir.
Я
не
жил.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rafael De Leon, Manuel Lopez Quiroga, Salvador Valverde
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.