Parrita - Ojos Verdes - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Parrita - Ojos Verdes




Ojos Verdes
Зеленые глаза
'Apoyá' en la trama de la celosía
Опершись на решетку celosía,
Miraba encenderse la noche de mayo
Я наблюдал, как зажигается майская ночь.
A clavel y a nardo el aire me olía
Воздух пах гвоздикой и нарциссом,
Cuando a mi puerta paraste el caballo.
Когда ты остановил своего коня у моих дверей.
"Serrana, ¿me das candela?" y yo te dijé
"Красавица, дашь прикурить?" - и я тебе сказал:
"Gaché, ven y tómala en mis labios, que yo fuego te daré"
"Дружок, подойди и возьми огонь с моих губ, я дам тебе огня".
Dejaste el caballo y lumbre te di
Ты оставил коня и я дал тебе огня,
Y fueron dos verdes luceros de mayo
И два зеленых маяка,
Tus ojos 'pa' mí.
Твои глаза, стали моими.
Ojos verdes, verdes como la albahaca,
Зеленые глаза, зеленые, как базилик,
Verdes como el trigo verde, y el verde verde limón
Зеленые, как зеленая пшеница, и зеленые, как зеленый лимон.
Ojos verdes verdes, con brillo de faca
Зеленые, зеленые глаза, с блеском ножа,
Que se anclaban vivitos en mi corazón
Которые намертво врезались в мое сердце.
Pa' ya no hay soles, luceros ni luna
Для меня больше нет солнца, звезд и луны,
No hay más que unos ojos que mi 'vía' son
Нет ничего, кроме глаз, которые стали моим путем.
Ojos verdes, verdes como la albahaca
Зеленые глаза, зеленые, как базилик,
Verdes como el trigo verde, y el verde verde limón.
Зеленые, как зеленая пшеница, и зеленые, как зеленый лимон.
Vi frente a tus ojos despuntar el día
Я видел, как перед твоими глазами забрезжил день,
Y sonó más triste que nunca la vela
И свеча горела печальнее, чем когда-либо.
Cuando te marchabas mi boca tenía
Когда ты уходил, у меня во рту был
Un sabor amargo a menta y canela.
Горький вкус мяты и корицы.
"Serrana, para un 'vestío" yo te quiero regalar"
"Красавица, я хочу подарить тебе платье",
Y yo te dije: "Estás "cumplío" no me tienes que dar 'ná'"
И я тебе сказал: "Ты хороший парень, мне ничего не нужно от тебя".
Subiste 'ar' caballo, te fuiste de
Ты сел на коня, уехал от меня,
Y nunca otra noche más bella de mayo
И никогда больше такой прекрасной майской ночью
He vuelto a vivir.
Я не жил.





Writer(s): Rafael De Leon, Manuel Lopez Quiroga, Salvador Valverde


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.