Paroles et traduction Parsalip feat. Gdaal - To Boodi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
تو
بودی
برام
یه
فرشته
ی
وحشی
You
were
a
wild
angel
for
me
من
الآنم
مُردم،
می
ترسونی
منو
از
چی؟
(چی؟
چی؟)
I'm
dead
now,
what
do
you
scare
me
of?
(What?
What?)
اگه
اشتباهی
یه
روز
عاشقم
شی
If
you
accidentally
fall
in
love
with
me
one
day
می
تونی
مث
روح
وارد
دنیای
من
شی
You
can
enter
my
world
like
a
ghost
تو
بودی
برام
یه
فرشته
ی
وحشی
You
were
a
wild
angel
for
me
من
الآنم
مُردم،
می
ترسونی
منو
از
چی؟
(چی؟
چی؟)
I'm
dead
now,
what
do
you
scare
me
of?
(What?
What?)
اگه
اشتباهی
یه
روز
عاشقم
شی
If
you
accidentally
fall
in
love
with
me
one
day
می
تونی
مث
روح
وارد
دنیای
من
شی
You
can
enter
my
world
like
a
ghost
میگی،
دیشب
اومدم
من
به
خواب
تو
You
say,
I
came
to
your
dream
last
night
با
این
که
پا
میشم
هر
روز
کنار
تو
Even
though
I
wake
up
every
day
by
your
side
گرهو
وا
می
کنی
تو
از
کار
من
You
distract
me
from
my
work
گرهو
وا
می
کنم
از
موهای
تو
I
am
distracted
by
your
hair
بهم
میگی،
نگو
دیگه
از
روزای
بد
You
tell
me,
don't
talk
about
bad
days
anymore
می
خوام
بمیرم
این
جا
من
رو
پای
تو
I
want
to
die
on
your
lap
های
میشم،
میرم
بالا
من
با
چندتا
خط
I
get
high,
I
go
up
with
a
few
lines
پایین
میام
بعدش
دوباره
با
یه
قرص
Then
I
come
down
with
a
pill
بهم
میگی،
نرو
از
کنار
من
You
tell
me,
don't
leave
me
میری
و
می
کنی
این
لحظه
ها
رو
تلخ
You
leave
and
make
this
moment
bitter
بهت
میگم،
دیگه
چرا
ساکتی
I
tell
you,
why
are
you
silent
now
میگی،
حرفا
رو
بخون
از
نگاه
من
You
say,
read
the
words
from
my
eyes
تو
بودی
برام
یه
فرشته
ی
وحشی
You
were
a
wild
angel
for
me
من
الآنم
مُردم،
می
ترسونی
منو
از
چی؟
(چی؟
چی؟)
I'm
dead
now,
what
do
you
scare
me
of?
(What?
What?)
اگه
اشتباهی
یه
روز
عاشقم
شی
If
you
accidentally
fall
in
love
with
me
one
day
می
تونی
مث
روح
وارد
دنیای
من
شی
You
can
enter
my
world
like
a
ghost
تو
خونه
صدای
تو
پیچیده
Your
voice
fills
the
house
چشای
تو
رو
به
رومه
وقتی
می
پرم
از
خواب
سه
چهار
صبح
Your
eyes
are
in
front
of
me
when
I
jump
out
of
bed
at
three
or
four
in
the
morning
آشناهه
نگاه
تو،
می
شناسم
احساستو
Your
gaze
is
familiar,
I
know
your
feeling
باز
شدی
شکار
من،
افتادم
به
دام
تو
You
have
become
my
prey,
I
have
fallen
into
your
trap
تمومی
نداره
(نه،
نه)
این
بازی،
می
دونم
(می
دونم)
This
game
is
endless
(no,
no),
I
know
(I
know)
نباشی
خرابم
و
(خرابم
و)
بی
تو
من
بی
روحم
(بی
روحم)
Without
you
I
am
ruined
(ruined)
and
without
you
I
am
soulless
(soulless)
نه،
نگو
سرابه،
راسته
من
می
دونم
No,
don't
say
it's
a
dream,
it's
true
I
know
باز
میشی
ترانه
م
و
من
تو
رو
می
خونم
You
will
become
my
song
and
I
will
sing
you
ترانه
ها
موندگارن
مث
این
عشق
تو
سینه
Songs
last
forever
like
this
love
in
your
heart
که
تبدیلش
نکرده
این
دنیای
زشت
به
کینه
That
this
ugly
world
has
not
turned
into
hatred
از
دنیا
طلب
دارم،
آره،
داره
بدهی
بهم
I
have
a
claim
from
the
world,
yes,
it
owes
me
طلبم
تویی
و
می
دونم
اونو
بهم
میده
My
claim
is
you
and
I
know
it
will
give
it
to
me
تو
بودی
برام
یه
فرشته
ی
وحشی
You
were
a
wild
angel
for
me
من
الآنم
مُردم،
می
ترسونی
منو
از
چی؟
I'm
dead
now,
what
do
you
scare
me
of?
اگه
اشتباهی
یه
روز
عاشقم
شی
If
you
accidentally
fall
in
love
with
me
one
day
می
تونی
مث
روح
وارد
دنیای
من
شی
You
can
enter
my
world
like
a
ghost
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.