Paroles et traduction Parteum - Época de épicos
Época de épicos
Age of Epics
Parteum,
Kamau
e
Rick
Parteum,
Kamau
and
Rick
Mais
Paulo
Nápoli
More
Paulo
Napoli
Nessa
época
de
épicos
In
this
age
of
epics
Da
mais
singela
flor
surge
a
mudança
de
humor
dos
deuses
do
Olimpo
From
the
simplest
flower
comes
the
change
of
mood
of
the
gods
of
Olympus
Desde
um
nove
sete
cinco
Since
ninety-seven
five
Eu
analizo
e
crio
imagens
tridimencionais
I
analyze
and
create
three-dimensional
images
Viagens
fenomenais
Phenomenal
journeys
Como
contos
de
Júlio
Verne
Like
tales
of
Jules
Verne
Eu
arrepio
a
epiderme
de
quem
para
pra
I
make
the
skin
crawl
of
those
who
stop
to
Escutar
o
que
recito
sobre
violinos
sampleados
Listen
to
what
I
recite
over
sampled
violins
Versos
livres
são
flagrados
com
meu
nome
na
testa
Free
verses
are
caught
with
my
name
on
their
forehead
Em
qualquer
festa
ou
qualquer
fresta
por
onde
meu
som
passar
At
any
party
or
any
crack
where
my
sound
passes
Passo
a
passo
se
constroi
a
caminhada
do
nada,
algum
lugar
comum
Step
by
step
the
walk
from
nothing
is
built,
some
common
place
E
você
vê
que
não
é
só
mais
um
And
you
see
that
it's
not
just
another
one
Por
mais
que
a
gente
pense
diferente
As
much
as
we
think
differently
A
gente
sente
que
em
algum
lugar
do
We
feel
that
somewhere
in
the
Mundo
tem
alguém
que
pense
igual
a
gente
World
there
is
someone
who
thinks
like
us
Que
olha
em
volta
antes
de
andar
pra
frente,
mesmo
que
lentamente
Who
looks
around
before
walking
forward,
even
slowly
E
é
assim
que
o
mundo
muda
And
that's
how
the
world
changes
Sua
ajuda
é
importante
a
minha
parte
eu
faço
Your
help
is
important,
I
do
my
part
Marcando
época
no
meu
lote
de
tempo
espaço
Making
history
in
my
time
space
lot
(Paulo
Napoli)
(Paulo
Napoli)
Época
de
épicos
inéditos
no
mundo
Age
of
unprecedented
epics
in
the
world
Mudanças
em
grande
escala
rolando
a
cada
segundo
Large-scale
changes
rolling
every
second
Padrões
mudando,
patrões
mandando
povo
embora
Patterns
changing,
bosses
firing
people
Algum
tempo
depois
as
minhocas
viraram
cobras
Some
time
later
the
worms
became
snakes
E
hoje
vejo
a
disputa
das
partes
pro
todo
lado
And
today
I
see
the
dispute
of
the
parts
on
all
sides
Já
é
parte
do
cenário
como
cartazes
colados
It's
already
part
of
the
scenery
as
glued
posters
Ou
muros
bombardeados
com
latas
de
spray
Or
walls
bombarded
with
spray
cans
A
vida
nossa
volta
solta
estímulos
em
três,
dimensões
Our
life
returns
loose
stimuli
in
three,
dimensions
Diz-me
quem
sois
que
eu
te
digo
com
quem
andas
Tell
me
who
you
are
and
I'll
tell
you
who
you
walk
with
Nas
cirandas
In
the
circles
Do
rap
eu
vivo,
negativo
e
positivo
em
equilibrio
duvidoso
I
live
from
rap,
negative
and
positive
in
dubious
balance
Graças
a
alguns
palhaços
mais
fortes
do
que
o
Bozo
Thanks
to
some
clowns
stronger
than
Bozo
Meu
flow,
é
como
fogo
de
água
ardente
na
mente
My
flow
is
like
burning
water
in
the
mind
Ignorar
não
dá,
é
impossivel
pois
você
sente
It's
impossible
to
ignore,
you
can
feel
it
As
influências
do
ambiente
hostil
em
transformação
The
influences
of
the
hostile
environment
in
transformation
A
situação
em
mutação
provoca
muita
ação
The
changing
situation
causes
a
lot
of
action
E
reações,
inesperadas,
desesperadas
And
unexpected,
desperate
reactions
Revoluções
préfábricadas,
não
são
nada
Pre-fabricated
revolutions
are
nothing
Mas
do
que
um
produto
But
a
product
Vendável,
enlatado,
empurrado
pelo
www
no
seu
rabo
Sellable,
canned,
pushed
by
the
www
in
your
ass
Eu
roubo,
a
sua
atenção
por
alguns
instantes
I
steal
your
attention
for
a
few
moments
Falando
de
um
futuro
presente
em
auto
falantes
Talking
about
a
future
present
in
speakers
Gigantes
com
gigabites,
gingando
igual
capoeira
Giants
with
gigabytes,
swaying
like
capoeira
Nova
era
é
nossa
hora
de
fazer
história
e
chega
New
era
is
our
time
to
make
history
and
it's
here
Quem
tá
no
jogo
segue
o
globo,
se
vira
se
mexe
Who's
in
the
game
follows
the
globe,
turns
around,
moves
Atraz
de
um
cash
Behind
a
cash
Não
é
bobo
não
esquece
a
correria
He's
not
silly,
he
doesn't
forget
the
rush
Nem
um
troco,
fala
a
giria
todo
dia,
é
maioria
Not
even
some
change,
speaks
the
slang
every
day,
it's
the
majority
Um
cara
simples
da
periferia
A
simple
guy
from
the
periphery
Rumo
ao
centro,
sem
demagogia
eu
tô
dentro
Heading
downtown,
without
demagoguery,
I'm
inside
Dessa
fita
sempre
atento,
alento
o
processo
da
mudança
Of
this
tape
always
attentive,
I
encourage
the
process
of
change
Mas
quem
espera
alcança
But
whoever
waits,
reaches
Assim
que
a
gente
avança
That's
how
people
advance
Tudo
que
eu
faço
é
pra
ser
clássico
Everything
I
do
is
to
be
classic
Não
sou
mais
um
traço
no
compasso
I'm
not
just
another
line
in
the
compass
Revolucionário
do
silêncio
sem
estardalhaço
Revolutionary
of
silence
without
fanfare
Pra
ser
palhaço
nem
precisa
do
nariz
vermelho
You
don't
need
a
red
nose
to
be
a
clown
É
só
fazer
o
que
não
sabe
sem
se
olhar
no
espelho
Just
do
what
you
don't
know
without
looking
in
the
mirror
Cabeça
não
é
só
pra
ser
suporte
do
cabelo
Head
is
not
just
to
be
hair
support
Vê
se
usa
o
cerebelo
que
tem
nela
See
if
you
use
the
cerebellum
in
it
Seja
favela
ou
condomínio
Be
it
favela
or
condominium
Matenha
o
seu
domínio
Maintain
your
domain
E
tenta
exercitar
o
raciocínio
And
try
to
exercise
your
reasoning
Pesquisando
no
antigo
pra
entender
o
atual
Researching
the
old
to
understand
the
present
E
construir
um
bom
abrigo
pra
esperar
o
seu
final
And
build
a
good
shelter
to
await
your
end
É
o
que
eu
quero
pra
mim,
nem
tô
afim
de
ficar
pra
trás
That's
what
I
want
for
myself,
I'm
not
even
interested
in
staying
behind
Tentandodo
ler
a
distração
no
envelope
de
Anthrax
Trying
to
read
the
distraction
on
the
Anthrax
envelope
Hip
hop
capaz
de
ampliar
ideias
Hip
hop
capable
of
expanding
ideas
Que
se
transformam,
um
simples
verso
numa
Epopéia
That
are
transformed,
a
simple
verse
into
an
epic
Que
tremam
construções
pela
cidade,
pelo
certo
May
buildings
tremble
throughout
the
city,
for
the
right
Que
assim
caminhe
a
humanidade
May
humanity
walk
like
this
É
de
um
império
em
ruínas
que
surge
o
novo
bem
mais
forte
It
is
from
an
empire
in
ruins
that
the
new,
stronger
good
emerges
Nunca
conto
só
com
a
sorte
I
never
only
count
on
luck
Pra
deixar
o
meu
destino
mais
bonito
To
make
my
destiny
more
beautiful
Acho
esquisito
ser
o
furo
em
estatísticas
do
meu
país
I
find
it
weird
to
be
the
hole
in
the
statistics
of
my
country
A
rima
é
como
a
cicatriz
que
te
faz
Rhyme
is
like
the
scar
that
makes
you
Lembrar
do
tombo,
quatro
guerreiros
nesse
"combo"
onde
um
Remember
the
fall,
four
warriors
in
this
"combo"
where
one
Faz
pelo
outro
e
o
outro
faz
pelo
um
Does
for
the
other
and
the
other
does
for
the
one
Code-nome
Parteum
bem
mais
que
um
MC
ou
produtor
eu
faço
por
amor
Code-name
Parteum,
much
more
than
an
MC
or
producer,
I
do
it
for
love
E
sim
aceito
o
desafio
da
mudança,
And
yes,
I
accept
the
challenge
of
change,
Quem
se
lança
contra
o
bem
bate
num
muro
e
morre
Whoever
throws
himself
against
good
hits
a
wall
and
dies
Duro
como
o
pão
que
o
diabo
amassou
Hard
as
the
bread
the
devil
kneaded
Vivo
do
que
sou
espero
o
fim
da
I
live
by
what
I
am,
I
hope
for
the
end
of
Negociação,
como
Mulvaney
num
dia
de
cão
Negotiation,
like
Mulvaney
on
a
dog
day
Nessa
época
de
épicos,
líderes
céticos,
aumenta
a
desavença
In
this
age
of
epics,
skeptical
leaders,
the
discord
increases
Entre
ricos
e
pobres,
vamos
me
diga
o
que
é
ser
nobre
Between
rich
and
poor,
come
on
tell
me
what
it
is
to
be
noble
Na
pobreza
desse
mundo
que
te
diz
In
the
poverty
of
this
world
that
tells
you
Como
crescer
o
que
fazer,
quando
morrer
How
to
grow,
what
to
do,
when
to
die
Eu
quero
mais
que
esse
sofrer
calado
e
penso
I
want
more
than
this
silent
suffering
and
I
think
Como
o
sol
da
morada
de
onde
vinha
os
meios
As
the
sun
from
the
abode
where
the
means
came
from
Perdem-se
os
fins,
sente-se
a
beira
de
uma
praia
The
ends
are
lost,
you
feel
the
edge
of
a
beach
Praia
e
ouço
a
vaia
da
mãe
natureza
Beach
and
I
hear
Mother
Nature's
boo
Destruir
sua
beleza
é
como
viver
sem
nenhuma
certeza.
Destroying
its
beauty
is
like
living
without
any
certainty.
E
pra
tentar
muitos
não
vão
chegar,
eu
sei
And
to
try,
many
won't
make
it,
I
know
Poucos
vão
restar
pra
divulgar
o
que
pensei
Few
will
remain
to
spread
what
I
thought
Quem
vai
sobrar?
Quem
vai
marca,
quem
vai
fica?
Who
will
be
left?
Who
will
mark,
who
will
stay?
Se
ninguém
leva
a
sério
quem
vai
te
história
pra
contar?
If
no
one
takes
it
seriously,
who
will
have
a
story
to
tell?
Então
separa
meu
nome
no
seu
arquivo
So
separate
my
name
in
your
file
Se
depender
de
mim
quem
vier
vai
ter
motivo
If
it
depends
on
me,
whoever
comes
will
have
a
reason
E
incentivo
se
sobra
pra
aprender
a
matéria
And
encouragement
if
there
is
any
left
to
learn
the
subject
Acabou
a
brincadeira,
agora
a
coisa
é
séria
The
game
is
over,
now
it's
serious
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kamau
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.