Parvaz Homay - Beto Cheh And Pandam Madeh - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Parvaz Homay - Beto Cheh And Pandam Madeh




Beto Cheh And Pandam Madeh
Beto Cheh And Pandam Madeh
زاهدا من که خراباتی و مستم به تو چه ؟
Disciple, what is it to you that I am a drunkard of the tavern?
ساغر و باده بود بر سر دستم به تو چه ؟
A goblet and wine are in my hand, what is it to you?
تو اگر گوشه ی محراب نشستی صنمی گفت چرا ؟
If you sit in a corner of the prayer niche and worship an idol, what of it?
من اگر گوشه ی میخانه نشستم به تو چه ؟
If I sit in a corner of the tavern, what is it to you?
آتش دوزخ اگر قصد تو و ما بکند
If the fire of hell intends to punish you and me,
تو که خشکی چه به من ، من که تر هستم به تو چه ؟
Since you are dry, what is it to me if I am wet?
از باده مدهوشم کنید ، از باده مدهوشم کنید
Intoxicate me with wine, intoxicate me with wine,
من همان مجنون مست یاغیم
I am that mad, rebellious drunkard,
روز و شب محتاج جام باقیم
Night and day in need of a cup of wine,
دو شب کنار زاهد و یک شب کنار ساقیم
Two nights with the disciple and one night with the cupbearer.
از باده مدهوشم کنید ، از باده مدهوشم کنید
Intoxicate me with wine, intoxicate me with wine,
در خرقه پنهان می کنم ، می را و کتمان می کنم
I hide the wine in my patched cloak and conceal it,
ترک ایمان می کنم
I abandon the faith,
هی بشکنم پیمان و هی تجدید پیمان می کنم
I keep breaking my promises and making them again,
ترک ایمان می کنم
I abandon the faith.
از باده مدهوشم کنید ، از باده مدهوشم کنید
Intoxicate me with wine, intoxicate me with wine,
پندم ای زاهد مده
Do not preach to me, ascetic.
با که گویم ؟
To whom shall I tell?
من نمی خواهم نصیحت بشنوم
I do not want to hear sermons.
آی ، آی مردم ...
Oh, my people ...
پنبه در گوشم کنید
Put cotton in my ears,
از باده مدهوشم کنید ، از باده مدهوشم کنید
Intoxicate me with wine, intoxicate me with wine,
دُردی کشم ، دُردی کشم
I suffer pain, I suffer pain,
بار رفیقان میکشم ، دُردی کشم
I carry the burdens of my companions, I suffer pain,
پر میکشم همچون همای
I fly high like a Huma bird,
در آتشم ، در آتشم ، در آتشم ای وایُ خاموشم کنید
I am in flames, I am in flames, I am in flames, oh, woe is me, extinguish me,
از باده مدهوشم کنید ، از باده مدهوشم کنید
Intoxicate me with wine, intoxicate me with wine,
با که گویم من نمی خواهم نصیحت بشنوم ؟
To whom shall I say that I do not want to hear sermons?
آی ، آی مردم ...
Oh, my people ...
پنبه در گوشم کنید
Put cotton in my ears,
من همان مجنون مست یاغیم
I am that mad, rebellious drunkard,
روز و شب محتاج جام باقیم
Night and day in need of a cup of wine,
من همان مجنون مست یاغیم
I am that mad, rebellious drunkard,
روز و شب محتاج جام باقیم
Night and day in need of a cup of wine,
دو شب کنار زاهد و یک شب کنار ساقیم
Two nights with the disciple and one night with the cupbearer,
از باده مدهوشم کنید ، از باده مدهوشم کنید ...
Intoxicate me with wine, intoxicate me with wine ...





Writer(s): parvaz homay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.