Paroles et traduction Parvaz Homay - Mah Pareh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
شیرین
لبی
شیرین
تبار
Сладкогубая,
из
сладкого
рода,
مست
و
می
آلود
و
خُمار
Пьяная,
опьяненная
вином,
مَه
پاره
ای
بی
بند
و
بار
Луноликая,
безудержная,
با
عشوه
های
بی
شمار
С
бесчисленными
чарами.
هم
کرده
یاران
را
ملول
Утомила
друзей,
هم
بُرده
از
دلها
قرار
Унесла
покой
из
сердец,
مجموع
مَه
رویان
کنار
Все
луноликие
рядом,
تو
یار
بی
همتا
کنار
Ты
- несравненная
подруга.
زُلفت
چو
اَفشان
می
کنی
Как
только
распускаешь
ты
косы,
ما
را
پریشان
میکنی
Нас
охватывает
смятение,
آخر
من
از
گیسوی
تو
В
конце
концов,
я
за
твои
косы
خو
را
بیاویزم
به
دار
Готов
сам
себя
повесить
на
виселицу.
یاران
هَوار
Друзья,
помогите,
مردم
هَوار
Люди,
помогите,
از
دست
این
بی
بند
وبار
От
этой
безудержной,
ازدست
این
دیوانه
یار
От
этой
безумной
возлюбленной,
از
کف
بدادم
اعتبار
Потерял
я
свою
честь.
جام
پیاپی
میزنم
Чашу
за
чашей
пью,
هی
میزنم
بی
اختیار
Пью
без
конца,
невольно.
کندوی
کامت
را
بیار
Дай
мне
свой
сладкий
нектар,
در
کام
بیمارم
گذار
Утоли
жажду
больного,
تا
جان
فَزاید
جام
تو
Пусть
твоя
чаша
вдохнет
жизнь
برجان
این
دل
خسته
بشکسته
تار
В
эту
израненную,
разбитую
душу.
شیرین
لبی
شیرین
تَبار
Сладкогубая,
из
сладкого
рода,
مست
و
مِی
آلود
و
خُمار
Пьяная,
опьяненная
вином,
مَه
پاره
ای
بی
بند
و
بار
Луноликая,
безудержная,
با
عشوه
های
بی
شمار
С
бесчисленными
чарами.
هم
کرده
یاران
را
ملول
Утомила
друзей,
هم
برده
از
دلها
قرار
Унесла
покой
из
сердец,
مجموع
مَه
رویان
کنار
Все
луноликие
рядом,
تو
یار
بی
همتا
کنار
Ты
- несравненная
подруга.
زُلفت
چو
اَفشان
می
کنی
Как
только
распускаешь
ты
косы,
ما
را
پریشان
میکنی
Нас
охватывает
смятение,
آخر
من
از
گیسوی
تو
В
конце
концов,
я
за
твои
косы
خو
را
بیاویزم
به
دار
Готов
сам
себя
повесить
на
виселицу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Parvaz Homay
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.