Parviz Meshkatian - Tasnif Biya Ta Gol Barafshanim - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Parviz Meshkatian - Tasnif Biya Ta Gol Barafshanim




Tasnif Biya Ta Gol Barafshanim
Tasnif Biya Ta Gol Barafshanim
بیا تا گل برافشانیم و می در ساغر اندازیم
Come on, let's scatter flowers and pour wine into the goblet
فلک را سقف بشکافیم و طرحی نو دراندازیم
Let's break the sky's ceiling and put forward a new plan
اگر غم لشکر انگیزد که خون عاشقان ریزد
If the army of sorrow attacks and spills the blood of lovers
من و ساقی به هم تازیم و بنیادش براندازیم
Let me and the cupbearer attack together and destroy its foundation
شراب ارغوانی را گلاب اندر قدح ریزیم
Let's pour rose water into the goblet of burgundy wine
نسیم عطرگردان را شکر در مجمر اندازیم
Let's put sugar into the censer of the perfume-spreading breeze
چو در دست است رودی خوش بزن مطرب سرودی خوش
As there is a beautiful river in our hand, play a nice song, oh musician
که دست افشان غزل خوانیم و پاکوبان سر اندازیم
That we may sing and recite ghazals, waving our arms and shaking our heads
صبا خاک وجود ما بدان عالی جناب انداز
Oh wind, throw the dust of our existence towards that noble king
بود کن شاه خوبان را نظر بر منظر اندازیم
Perhaps the king of all beautiful people will cast his glance at us
یکی از عقل می لافد یکی طامات می بافد
One boasts of his intellect, another spouts nonsense
بیا کاین داوری ها را به پیش داور اندازیم
Come on, let's bring these judgments before the judge
بهشت عدن اگر خواهی بیا با ما به میخانه
If you want the paradise of Eden, come with us to the tavern
که از پای خمت روزی به حوض کوثر اندازیم
So that one day we may throw you into the pool of Kawthar from the foot of the throne
سخندانی و خوشخوانی نمی ورزند در شیراز
They do not value eloquence and sweet singing in Shiraz
بیا حافظ که تا خود را به ملکی دیگر اندازیم
Come on, حافظ, so that we can throw ourselves into another country





Writer(s): Parviz Meshkatian


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.