Sagesse - Pascal Aubersontraduction en russe




Sagesse
Мудрость
Écoutez la chanson bien douce
Послушай эту песню, столь нежную,
Qui ne pleure que pour vous plaire
Что плачет лишь для того, чтобы тебе понравиться,
Elle est discrète et légère
Она сдержанна и легка,
Frisson doux sur de la mousse
Словно сладкий трепет на мягком мху.
La voix vous fut connue et chère
Этот голос был тебе знаком и дорог,
Mais à présent elle est voilée
Но ныне он сокрыт вуалью,
Comme une veuve désolée
Словно вдова в своём горе,
Pourtant comme elle, encore fière
И всё же, как и она, всё ещё горда.
Et dans les longs plis de son voile qui palpite
И в длинных складках её трепещущей вуали,
Aux brises d'automne
Под порывами осенних ветров,
Cacher notre cœur qui s'étonne
Скрыто наше сердце, что пребывает в изумлении,
La vérité comme une étoile
И истина, подобная звезде.
Elle dit, la voix reconnue
Говорит она, узнаваемым голосом,
Que la bonté c'est notre vie
Что доброта это и есть наша жизнь,
Que de la haine et de l'envie rien ne reste
Что от ненависти и зависти ничего не остаётся,
La mort venue
Когда приходит смерть.
Elle parle aussi de la gloire
Она говорит также о славе
D'être simple sans plus attendre
О том, чтобы быть простой, не медля более,
Et de noces d'or
О золотых свадьбах
Et du tendre bonheur d'une paix sans victoire
И о нежном счастье мира без побед.
Accueillez la voix qui persiste
Прими этот голос, что звучит всё так же
Dans son naïf épithalame
В своём наивном эпиталаме;
Allez, rien n'est meilleur à l'âme
Поверь, нет ничего лучшего для души,
Que de faire une âme moins triste
Чем сделать другую душу менее грустной.
Et dans les longs plis de son voile qui palpite
И в длинных складках её трепещущей вуали,
Aux brises d'automne
Под порывами осенних ветров,
Cacher notre cœur qui s'étonne
Скрыто наше сердце, что пребывает в изумлении,
La vérité comme une étoile
И истина, подобная звезде.
Elle dit, la voix reconnue
Говорит она, узнаваемым голосом,
Que la bonté c'est notre vie
Что доброта это и есть наша жизнь,
Que de la haine et de l'envie rien ne reste
Что от ненависти и зависти ничего не остаётся,
La mort venue
Когда приходит смерть.
Que de la haine ou de l'envie rien ne reste
Что от ненависти или зависти ничего не остаётся,
La mort venue
Когда приходит смерть.
Que la bonté c'est notre vie
Что доброта это и есть наша жизнь,
Que de la haine et de l'envie rien ne reste
Что от ненависти и зависти ничего не остаётся,
La mort venue
Когда приходит смерть.





Writer(s): Pascal Auberson, Paul Marie Verlaine


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.