Pascal Obispo - Le dernier rendez-vous (Live symphonique) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pascal Obispo - Le dernier rendez-vous (Live symphonique)




Le dernier rendez-vous (Live symphonique)
The Last Rendezvous (Symphonic Live)
Mon seul amour, embrasse-moi.
My one true love, kiss me.
Si la mort me veut avant toi,
If death should take me before you,
Je bénis Dieu; tu m'as aimée!
I bless God; you loved me!
Ce doux hymen eut peu d'instants:
This tender union had but short spans:
Tu vois; les fleurs n'ont qu'un printemps,
See, the flowers have only one spring;
Et la rose meurt embaumée.
And the rose dies still fragrant.
Mais quand, sous tes pieds, renfermée,
But when, buried beneath your feet,
Tu viendras me parler tout bas,
You come to whisper to me,
Crains-tu que je n'entende pas?
Do you fear I will not hear?
Crains-tu que je n'entende pas?
Do you fear I will not hear?
Je t'entendrai, mon seul amour!
I will hear you, my one true love!
Triste dans mon dernier séjour,
Sad in my last dwelling,
Si le courage t'abandonne;
If courage should abandon you,
Et la nuit, sans te commander,
And at night, unbidden by you,
J'irai doucement te gronder,
I will gently come to chide you,
Puis te dire: "Dieu nous pardonne!"
Then say to you: "God forgive us!"
Et, d'une voix que le ciel donne,
And, in a voice that heaven bestows,
Je te peindrai les cieux tout bas:
I will softly paint for you the heavens:
Crains-tu de ne m'entendre pas?
Do you fear that I will not hear you?
Crains-tu de ne m'entendre pas?
Do you fear that I will not hear you?
J'irai seule, en quittant tes yeux,
I will go alone, once I leave your gaze,
T'attendre à la porte des Cieux,
To wait for you at Heaven's gate,
Et prier pour ta délivrance.
And pray for your salvation.
Oh! dussé-je y rester longtemps,
Oh! Should I remain there for ages,
Je veux y couler mes instants
I want to spend my time
À t'adoucir quelque souffrance;
Softening your suffering;
Puis un jour, avec l'Espérance,
Then one day, with Hope,
Je viendrai délier tes pas;
I will come to free your steps;
Crains-tu que je ne vienne pas?
Do you fear that I will not come?
Crains-tu que je ne vienne pas?
Do you fear that I will not come?
Je viendrai, car tu dois mourir,
I will come, for you must die,
Sans être las de me chérir;
Never weary of cherishing me;
Et comme deux ramiers fidèles,
And like two faithful turtledoves,
Séparés par de sombres jours,
Separated by dark days,
Pour monter l'on vit toujours,
To ascend where one lives forever,
Nous entrelacerons nos ailes!
We will intertwine our wings!
Là, nos heures sont éternelles:
There, our hours are eternal:
Quand Dieu nous l'a promis tout bas,
When God promised it to us softly,
Crois-tu que je n'écoutais pas?
Do you think I was not listening?
Crois-tu que je n'écoutais pas?
Do you think I was not listening?
Crois-tu que je n'écoutais pas?
Do you think I was not listening?
Crois-tu que je n'écoutais pas?
Do you think I was not listening?
Mon seul amour, embrasse-moi.
My one true love, kiss me.
Mon seul amour, embrasse-moi.
My one true love, kiss me.
Embrasse-moi...
Kiss me...





Writer(s): Pascal Obispo, Jean-claude Petit, Marceline Desbordes-valmore


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.