Pascal Obispo - Nos mots d'amour - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pascal Obispo - Nos mots d'amour




Nos mots d'amour
Our Words of Love
Nos Mots D′amour... au secour... ses mots...
Our Words of Love... help... her words...
Non ce n'est pas l′amour
No, it's not love
Qui fait des histoires d'amour
That creates love stories
Ce n'est pas ça toujours
It's not always like that
On peut aimer, oui, mais sans amour?
We can love, yes, but without love?
Tu vis auprès de moi
You live with me
Je ne vivrais pas sans toi
I wouldn't live without you
Ma meilleur habitude?
My best habit?
Ma douce servitude?
My sweet servitude?
Dans un lit grand comme une vie
In a bed as big as life
Mon amour est mon amie
My love is my friend
Pour une rose
For one rose
J′ai une rose
I have a rose
Et nous parlons d′autre chose
And we talk about something else
Non ce n'est pas l′amour
No, it's not love
Qui fait des histoires d'amour
That creates love stories
Ce n′est pas ça toujours
It's not always like that
On peut aimer, oui, sans amour
We can love, yes, without love
Si nous vivons ensemble
If we live together
C'est que la vie nous ressemble
It's because life resembles us
Tu es ma préférence
You are my preference
Et je t′aime en silence?
And I love you in silence?
Je suis bien
I'm good
Et tu es bien
And you're good
On n'se demande rien?
We don't ask each other anything?
Que la nuit
May the night
Dure toute la vie
Last a lifetime
Que la vie dure toute la nuit
May life last all night
Non ce n'est pas l′amour
No, it's not love
Qui fait des histoires d′amour
That creates love stories
Ce n'est pas ça toujours
It's not always like that
On peut aimer, oui, sans amour?
We can love, yes, without love?
Même si tu ne m′aimais pas.
Even if you didn't love me.
Je voudrais que tu sois là?
I would want you to be here?
Ce sont Nos Mots D'amour
These are Our Words of Love
Ce sont Nos Mots D′amour... au secour l'amour...
These are Our Words of Love... help love...
Ce ne sont pas des mots d′amour...
These are not words of love...
Ce n'est qu'une habitude de vie, sans vie...
It's just a habit of life, without life...
Ne rien attendre en retour?
Expect nothing in return?
Ne rien recevoir, aimer en silence?
Receive nothing, love in silence?
Mais l′amour ne s′achete pas.
But love cannot be bought.
Il se vit, se ressent chaque seconde... jusqu'a vouloir en mourir...
It is lived, felt every second... until you want to die from it...
Mourir de ta peau sur la mienne gravé d′un dragon dont le feu te brulera d'un rouge vif pour te montrer a quel point l′amour fait mal quand il est là.Sentir cet odeur de brulé a travers des mots qui saigne de cet amour là. vertige de l'amour... marylou ou es-tu... dis lui ce que c′est que d'aimer! dis lui avec tes mots... ton coeur et ton ame...
To die from your skin on mine engraved with a dragon whose fire will burn you a bright red to show you how much love hurts when it is there. To smell that burning smell through words that bleed from that love there. Vertigo of love... marylou where are you... tell her what it is to love! tell her with your words... your heart and your soul...
Je suis là... toujours présente quand on m'appelle... meme si la chanson des paroles de Marylou n′apparraissent toujours pas... sur cet écran...
I am here... always present when I am called... even if the song of Marylou's words does not always appear... on this screen...
Et je lui mets avec ...les doigts pour l′attirer en duo ...je laisse un message a celle qui
And I put it to him with ...my fingers to attract him in duet ...I leave a message to the one who
Me répondra, ok pour un rendez vous...
Will answer me, ok for a date...
Ou est la version de celle qui envahit de cet amour a su ecrire ses mots... ses mots d'amour... si beaux, mais que je ne vois plus...
Where is the version of the one who invaded with this love knew how to write her words... her words of love... so beautiful, but that I no longer see...
Ceux de... Marylou?
Those of... Marylou?
Ceux.de Marylou.
Those.of Marylou.





Writer(s): Michel Polnareff, Jean Loup Dabadie


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.