Il se vit, se ressent chaque seconde... jusqu'a vouloir en mourir...
It is lived, felt every second... until you want to die from it...
Mourir de ta peau sur la mienne gravé d′un dragon dont le feu te brulera d'un rouge vif pour te montrer a quel point l′amour fait mal quand il est là.Sentir cet odeur de brulé a travers des mots qui saigne de cet amour là. vertige de l'amour... marylou ou es-tu... dis lui ce que c′est que d'aimer! dis lui avec tes mots... ton coeur et ton ame...
To die from your skin on mine engraved with a dragon whose fire will burn you a bright red to show you how much love hurts when it is there. To smell that burning smell through words that bleed from that love there. Vertigo of love... marylou where are you... tell her what it is to love! tell her with your words... your heart and your soul...
Je suis là... toujours présente quand on m'appelle... meme si la chanson des paroles de Marylou n′apparraissent toujours pas... sur cet écran...
I am here... always present when I am called... even if the song of Marylou's words does not always appear... on this screen...
Et je lui mets avec ...les doigts pour l′attirer en duo ...je laisse un message a celle qui
And I put it to him with ...my fingers to attract him in duet ...I leave a message to the one who
Me répondra, ok pour un rendez vous...
Will answer me, ok for a date...
Ou est la version de celle qui envahit de cet amour a su ecrire ses mots... ses mots d'amour... si beaux, mais que je ne vois plus...
Where is the version of the one who invaded with this love knew how to write her words... her words of love... so beautiful, but that I no longer see...
Ceux de... Marylou?
Those of... Marylou?
Ceux.de Marylou.
Those.of Marylou.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.