Pascal Obispo - Nos mots d'amour - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Pascal Obispo - Nos mots d'amour




Nos Mots D′amour... au secour... ses mots...
Наши слова любви ... к спасению ... его слова...
Non ce n'est pas l′amour
Нет, это не любовь.
Qui fait des histoires d'amour
Кто занимается любовными историями
Ce n'est pas ça toujours
Это не всегда так
On peut aimer, oui, mais sans amour?
Можно любить, да, но без любви?
Tu vis auprès de moi
Ты живешь со мной.
Je ne vivrais pas sans toi
Я не буду жить без тебя
Ma meilleur habitude?
Моя лучшая привычка?
Ma douce servitude?
Мое сладкое рабство?
Dans un lit grand comme une vie
В кровати, большой, как жизнь
Mon amour est mon amie
Моя любовь - мой друг
Pour une rose
Для розы
J′ai une rose
У меня есть Роза.
Et nous parlons d′autre chose
И мы говорим о чем-то другом
Non ce n'est pas l′amour
Нет, это не любовь.
Qui fait des histoires d'amour
Кто занимается любовными историями
Ce n′est pas ça toujours
Это не всегда так
On peut aimer, oui, sans amour
Мы можем любить, да, без любви
Si nous vivons ensemble
Если мы будем жить вместе
C'est que la vie nous ressemble
Дело в том, что жизнь похожа на нас
Tu es ma préférence
Ты мое предпочтение
Et je t′aime en silence?
И я люблю тебя молча?
Je suis bien
Я
Et tu es bien
И ты
On n'se demande rien?
Мы ни о чем не спрашиваем?
Que la nuit
Только ночью
Dure toute la vie
Длится всю жизнь
Que la vie dure toute la nuit
Пусть жизнь продлится всю ночь
Non ce n'est pas l′amour
Нет, это не любовь.
Qui fait des histoires d′amour
Кто занимается любовными историями
Ce n'est pas ça toujours
Это не всегда так
On peut aimer, oui, sans amour?
Мы можем любить, да, без любви?
Même si tu ne m′aimais pas.
Даже если бы ты меня не любил.
Je voudrais que tu sois là?
Я хочу, чтобы ты был здесь?
Ce sont Nos Mots D'amour
Это наши слова любви
Ce sont Nos Mots D′amour... au secour l'amour...
Это наши слова любви ... спаси любовь...
Ce ne sont pas des mots d′amour...
Это не слова любви...
Ce n'est qu'une habitude de vie, sans vie...
Это просто привычка к жизни, безжизненная...
Ne rien attendre en retour?
Ничего не ждать взамен?
Ne rien recevoir, aimer en silence?
Ничего не получать, любить молча?
Mais l′amour ne s′achete pas.
Но любовь не куплена.
Il se vit, se ressent chaque seconde... jusqu'a vouloir en mourir...
Он живет, чувствует себя каждую секунду ... пока не хочет умереть от этого...
Mourir de ta peau sur la mienne gravé d′un dragon dont le feu te brulera d'un rouge vif pour te montrer a quel point l′amour fait mal quand il est là.Sentir cet odeur de brulé a travers des mots qui saigne de cet amour là. vertige de l'amour... marylou ou es-tu... dis lui ce que c′est que d'aimer! dis lui avec tes mots... ton coeur et ton ame...
Умереть со своей шкуры на моей, выгравированной драконом, чей огонь осветит тебя ярко-красным, чтобы показать тебе, как больно любви, когда она рядом.Почувствуй этот запах горелого через слова, который истекает кровью от этой любви. головокружение от любви ... Мэрилу или ты ... скажи ей, каково это-любить! скажи ему своими словами ... своим сердцем и душой...
Je suis là... toujours présente quand on m'appelle... meme si la chanson des paroles de Marylou n′apparraissent toujours pas... sur cet écran...
Я здесь ... всегда присутствую, когда меня зовут ... даже если песня со словами Мэрилу все еще не появляется... на этом экране...
Et je lui mets avec ...les doigts pour l′attirer en duo ...je laisse un message a celle qui
И я обхожу его ... пальцами, чтобы привлечь его к дуэту ... я оставляю сообщение той, кто
Me répondra, ok pour un rendez vous...
Ответь мне, хорошо для встречи...
Ou est la version de celle qui envahit de cet amour a su ecrire ses mots... ses mots d'amour... si beaux, mais que je ne vois plus...
Или версия о том, что та, кто проникся этой любовью, смогла написать свои слова... свои слова любви ... такие красивые, но я больше не вижу...
Ceux de... Marylou?
Те, что ... Мэрилу?
Ceux.de Marylou.
Ceux.de Мэрилу.





Writer(s): Michel Polnareff, Jean Loup Dabadie


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.