Paroles et traduction Pascal Obispo - S'il l'avait su (Live symphonique)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
S'il
avait
su
quelle
âme
il
a
blessée,
Если
бы
он
знал,
какую
душу
он
ранил,
Larmes
du
cœur,
s'il
avait
pu
vous
voir,
Слезы
сердца,
если
бы
он
мог
видеть
вас,
Ah!
si
ce
coeur,
trop
plein
de
sa
pensée,
Ах!
если
это
сердце,
слишком
полно
своей
мысли,
De
l'exprimer
eût
gardé
le
pouvoir,
Выражать
его
сохранил
бы
власть,
Changer
ainsi
n'eût
pas
été
possible;
Изменить
так
было
бы
невозможно;
Fier
de
nourrir
l'espoir
qu'il
a
déçu:
Гордый,
питающий
надежду,
что
он
разочаровал:
À
tant
d'amour,
il
eût
été
sensible,
К
такой
любви
он
был
бы
чувствителен,
S'il
avait
su.
Если
бы
он
знал.
S'il
avait
su
tout
ce
qu'on
peut
attendre
Если
бы
он
знал
все,
что
можно
ожидать
D'une
âme
simple,
ardente
et
sans
détour,
От
простой
души,
пламенной
и
беспредельной,
Il
eût
voulu
la
mienne
pour
l'entendre,
Он
хотел,
чтобы
мой,
чтобы
услышать
его,
Comme
il
l'inspire,
il
eût
connu
l'amour.
По
его
внушению,
он
познал
бы
любовь.
Mes
yeux
baissés
recelaient
cette
flamme;
Мои
опущенные
глаза
скрывали
это
пламя;
Dans
leur
pudeur
n'a-t-il
rien
aperçu?
Неужели
в
их
скромности
он
ничего
не
заметил?
Un
tel
secret
valait
toute
son
âme,
Такой
секрет
стоил
всей
его
души,
S'il
l'avait
su.
Если
бы
он
знал.
S'il
l'avait
su.
Если
бы
он
знал.
Si
j'avais
su,
moi-même,
à
quel
empire
Если
бы
я
сам
знал,
в
какой
империи
On
s'abandonne
en
regardant
ses
yeux,
Мы
сдаемся,
глядя
в
его
глаза.,
Sans
le
chercher
comme
l'air
qu'on
respire,
Не
глядя
на
него,
как
на
воздух,
которым
мы
дышим,
J'aurais
porté
mes
jours
sous
d'autres
cieux.
Я
бы
носил
свои
дни
под
другими
небесами.
Il
est
trop
tard
pour
renouer
ma
vie,
Слишком
поздно,
чтобы
снова
начать
свою
жизнь.,
Ma
vie
était
un
doux
espoir
déçu.
Моя
жизнь
была
сладкой
разочарованной
надеждой.
Diras-tu
pas,
toi
qui
me
l'as
ravie,
- А
ты
не
хочешь
сказать,
что
она
меня
обрадовала?,
Si
j'avais
su!
Если
бы
я
знал!
Si
j'avais
su!
Если
бы
я
знал!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marceline Desbordes-valmore
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.