Pascal Obispo - Un billet de femme - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Pascal Obispo - Un billet de femme




Un billet de femme
Женский билет
Puisque c'est toi qui veux nouer encore
Раз уж ты хочешь вновь связать
Notre lien,
Нас двоих,
Puisque c'est toi dont le regret m'implore,
Раз уж ты, чьи сожаленья меня молят,
Écoute bien:
Послушай:
Les longs serments, rêves trempés de charmes,
Долгие клятвы, мечты, полные чар,
Écrits et lus,
Написаны, прочтены,
Comme Dieu veut qu'ils soient payés de larmes,
Как Бог велел, оплачены слезами,
N'en écris plus!
Не пиши их больше!
N'en écris plus!
Не пиши их больше!
N'en écris plus!
Не пиши их больше!
Puisque la plaine après l'ombre ou l'orage
Ведь равнина после тени и грозы
Rit au soleil,
Смеется солнцу,
Séchons nos yeux et reprenons courage,
Высушим слезы и соберемся с духом,
Le front vermeil.
С румянцем на щеках.
Ta voix, c'est vrai, Se lève encore chérie
Твой голос, правда, любимая, все еще звучит
Sur mon chemin;
На моем пути;
Mais ne dis plus: toujours!" je t'en prie;
Но не говори больше: "Навсегда!", умоляю;
Dis: "A demain!"
Скажи: "До завтра!"
Dis: "A demain!"
Скажи: "До завтра!"
À demain...
До завтра...
Nos jours lointains glissés purs et suaves,
Наши далекие дни, чистые и сладкие,
Nos jours en fleurs;
Наши дни в цвету;
Nos jours blessés dans l'anneau des esclaves,
Наши дни, раненые в оковах рабства,
Pesants de pleurs;
Тяжелые от слез;
De ces tableaux dont la raison soupire
От этих картин, от которых разум изнывает,
Ôtons nos yeux,
Отведем глаза,
Comme l'enfant qui s'oublie et respire,
Как дитя, забывшееся и дышащее,
La vue aux cieux!
Вглядываясь в небеса!
La vue aux cieux!
Вглядываясь в небеса!
Aux cieux...
В небеса...
Aux cieux...
В небеса...
Si c'est ainsi qu'une seconde vie
Если так вторая жизнь
Peut se rouvrir,
Может начаться,
Pour s'écouler sous une autre asservie,
Чтобы течь под другим рабством,
Sans trop souffrir,
Без лишних страданий,
Par ce billet, parole de mon âme,
С этим письмом, словом моей души,
Qui va vers toi,
Которое летит к тебе,
Ce soir, veille et te rêve une femme,
Этим вечером, когда женщина бодрствует и видит тебя во сне,
Viens! Et prends-moi!
Приди! И возьми меня!
Viens! Et prends-moi!
Приди! И возьми меня!
Viens! ... Et prends-moi!
Приди! ... И возьми меня!
Allez viens...
Ну же, приди...
Allez viens...
Ну же, приди...
Poème de Marceline Desbordes-Valmore
Стихотворение Марселины Деборд-Вальмор





Writer(s): Pascal Obispo, Jean-claude Petit, Marceline Desbordes-valmore


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.