Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El
antiguo
tenía
el
sol
en
la
mano,
Der
Alte
hielt
die
Sonne
in
der
Hand,
En
la
mano
tenía
un
sol
que
era
un
niño,
In
der
Hand
hielt
er
eine
Sonne,
die
ein
Kind
war,
Un
niño
que
era
hermano
de
la
muerte,
Ein
Kind,
das
der
Bruder
des
Todes
war,
Le
adornaron
con
perdigones
la
frente.
Sie
schmückten
seine
Stirn
mit
Schrotkugeln.
El
antiguo
tenía
el
sol
en
la
mano,
Der
Alte
hielt
die
Sonne
in
der
Hand,
En
la
mano
tenía
un
sol
que
era
un
niño,
In
der
Hand
hielt
er
eine
Sonne,
die
ein
Kind
war,
Un
niño
que
era
hermano
de
la
muerte,
Ein
Kind,
das
der
Bruder
des
Todes
war,
Le
adornaron
con
perdigones
la
frente.
Sie
schmückten
seine
Stirn
mit
Schrotkugeln.
Corre
el
niño,
corre
el
caballo.
Lauf,
Kind,
lauf,
Pferd.
El
antiguo
lo
vuelve
pájaro,
Der
Alte
verwandelt
es
in
einen
Vogel,
Un
pájaro
no
teme
al
vuelo,
Ein
Vogel
fürchtet
den
Flug
nicht,
Aunque
lo
tiren
del
cielo,
Auch
wenn
sie
ihn
vom
Himmel
werfen,
Aunque
lo
tiren
del
cielo.
Auch
wenn
sie
ihn
vom
Himmel
werfen.
Corre
el
niño,
corre
el
caballo.
Lauf,
Kind,
lauf,
Pferd.
El
antiguo
lo
vuelve
pájaro,
Der
Alte
verwandelt
es
in
einen
Vogel,
Un
pájaro
no
teme
al
vuelo,
Ein
Vogel
fürchtet
den
Flug
nicht,
Aunque
lo
tiren
del
cielo,
Auch
wenn
sie
ihn
vom
Himmel
werfen,
Aunque
lo
tiren
del
cielo,
Auch
wenn
sie
ihn
vom
Himmel
werfen,
Aunque
lo
tiren
del
cielo,
Auch
wenn
sie
ihn
vom
Himmel
werfen,
Aunque
lo
tiren
del
cielo.
Auch
wenn
sie
ihn
vom
Himmel
werfen.
Han
abierto
un
volcán
en
tu
frente
Sie
haben
einen
Vulkan
auf
deiner
Stirn
geöffnet
Y
un
río
entre
tus
dientes
Und
einen
Fluss
zwischen
deinen
Zähnen
Enjaulado
al
pájaro
silente.
Den
schweigsamen
Vogel
eingesperrt.
Han
abierto
un
volcán
en
tu
frente
Sie
haben
einen
Vulkan
auf
deiner
Stirn
geöffnet
Y
un
río
entre
tus
dientes
Und
einen
Fluss
zwischen
deinen
Zähnen
Enjaulado
al
pájaro
silente.
Den
schweigsamen
Vogel
eingesperrt.
Si
cantai
o
no;
calacalacá!
Ob
du
singst
oder
nicht;
calacalacá!
Si
cantai
o
no;
cala,
calaca!
Ob
du
singst
oder
nicht;
cala,
calaca!
Si
cantai
o
no;
calacalacá!
Ob
du
singst
oder
nicht;
calacalacá!
Si
cantai
o
no;
cala,
calaca!
Ob
du
singst
oder
nicht;
cala,
calaca!
Si
cantai
o
no;
calacalacá!
Ob
du
singst
oder
nicht;
calacalacá!
Si
cantai
o
no;
cala,
calaca!
Ob
du
singst
oder
nicht;
cala,
calaca!
Si
cantai
o
no;
calacalacá!
Ob
du
singst
oder
nicht;
calacalacá!
Si
cantai
o
no;
cala,
calaca!
Ob
du
singst
oder
nicht;
cala,
calaca!
Pájaro
de
hambre,
pájaro
en
Queipul
Vogel
des
Hungers,
Vogel
in
Queipul
Pájaro
mudo,
pájaro
Budi
Stummer
Vogel,
Vogel
Budi
Pájaro
sordo,
pájaro
en
Huapi
Tauber
Vogel,
Vogel
in
Huapi
Pájaro
ciego.
Blinder
Vogel.
Pájaro
de
hambre,
pájaro
en
Queipul
Vogel
des
Hungers,
Vogel
in
Queipul
Pájaro
mudo,
pájaro
Budi
Stummer
Vogel,
Vogel
Budi
Pájaro
sordo,
pájaro
en
Huapi
Tauber
Vogel,
Vogel
in
Huapi
Pájaro
ciego.
Blinder
Vogel.
Pájaro
de
hambre,
pájaro
en
Queipul
Vogel
des
Hungers,
Vogel
in
Queipul
Pájaro
mudo,
pájaro
Budi
Stummer
Vogel,
Vogel
Budi
Pájaro
sordo,
pájaro
en
Huapi
Tauber
Vogel,
Vogel
in
Huapi
Pájaro
ciego.
Blinder
Vogel.
Pájaro
de
hambre,
pájaro
en
Queipul
Vogel
des
Hungers,
Vogel
in
Queipul
Pájaro
mudo,
pájaro
Budi
Stummer
Vogel,
Vogel
Budi
Pájaro
sordo,
pájaro
en
Huapi
Tauber
Vogel,
Vogel
in
Huapi
Pájaro
ciego.
Blinder
Vogel.
Pájaro
niño,
weñe
weñe
Vogelkind,
weñe
weñe
Y
no
en
la
jaula,
dijo
Tori,
Und
nicht
im
Käfig,
sagte
Tori,
Pájaro
de
aire
es
Painevilo
Vogel
der
Luft
ist
Painevilo
Y
de
sangre.
Und
des
Blutes.
Pájaro
niño,
weñe
weñe
Vogelkind,
weñe
weñe
Y
no
en
la
jaula,
dijo
Tori,
Und
nicht
im
Käfig,
sagte
Tori,
Pájaro
de
aire
es
Painevilo
Vogel
der
Luft
ist
Painevilo
Y
de
sangre.
Und
des
Blutes.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pascuala Ilabaca
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.