Pascuala Ilabaca - En los Jardines Humanos - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Pascuala Ilabaca - En los Jardines Humanos




En los Jardines Humanos
В человеческих садах
En los jardines humanos
В человеческих садах,
Que adornan toda la tierra
Что землю всю украшают,
Pretendo de hacer un ramo
Хочу сплести я букет,
De amor y condescendencia,
Из нежности и любви сотканный,
Pretendo de hacer un ramo
Хочу сплести я букет,
De amor y condescendencia,
Из нежности и любви сотканный,
De amor y condescendencia.
Из нежности и любви сотканный.
Es una barca de amores,
Ладья любви моей плывет,
Que va remolcando mi alma
Душу мою увлекая,
Y va anidando los puertos
И вьёт гнездо в каждом порту,
Como una paloma blanca,
Как голубка белоснежная,
Y va anidando los puertos
И вьёт гнездо в каждом порту,
Como una paloma blanca,
Как голубка белоснежная,
Como una paloma blanca.
Как голубка белоснежная.
Permiso para cortar
Позволь мне сорвать цветок,
La flor del comprendimiento,
Цветок понимания,
La yerba de la esperanza,
Траву надежды,
La hijota del sentimiento,
Дочь чувства,
La yerba de la esperanza,
Траву надежды,
La hijota del sentimiento,
Дочь чувства,
La hijota del sentimiento.
Дочь чувства.
Es una barca de amores
Ладья любви моей плывет,
Que va remolcando mi alma
Душу мою увлекая,
Y va anidando los puertos
И вьёт гнездо в каждом порту,
Como una paloma blanca,
Как голубка белоснежная,
Y va anidando los puertos
И вьёт гнездо в каждом порту,
Como una paloma blanca,
Как голубка белоснежная,
Como una paloma blanca.
Как голубка белоснежная.
En el centro de mi ramo
В центре букета моего
La rosa del corazón,
Роза сердца расцветает,
El árbol más amistoso
Дерево дружбы растет,
Y el fruto de la pasión,
И плод страсти созревает,
El árbol más amistoso
Дерево дружбы растет,
Y el fruto de la pasión,
И плод страсти созревает,
Y el fruto de la pasión.
И плод страсти созревает.
Es una barca de amores
Ладья любви моей плывет,
Que va remolcando mi alma
Душу мою увлекая,
Y va anidando los puertos
И вьёт гнездо в каждом порту,
Como una paloma blanca,
Как голубка белоснежная,
Y va anidando los puertos
И вьёт гнездо в каждом порту,
Como una paloma blanca,
Как голубка белоснежная,
Como una paloma blanca.
Как голубка белоснежная.





Writer(s): Violeta Parra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.