Paroles et traduction Pascuala Ilabaca - Pupila de Águila
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pupila de Águila
Eagle's Pupil
Pupila
de
águila
Eagle's
pupil
Un
pajarillo
vino
a
posarse
bajo
mi
arbolito.
A
little
bird
came
to
perch
under
my
little
tree.
Era
de
noche,
yo
no
podía
ver
su
dibujito.
It
was
night,
I
couldn't
see
its
little
design.
Se
lamentaba
de
que
una
jaula
lo
hizo
prisionero,
He
lamented
that
a
cage
had
made
him
prisoner,
Que
las
plumillas,
una
por
una,
se
las
arrancaron.
That
its
little
feathers
had
been
plucked
out
one
by
one.
Quise
curarlo
con
mi
cariño,
mas
el
pajarillo
I
wanted
to
heal
him
with
my
love,
but
the
little
bird
Guardó
silencio
como
una
tumba
hasta
que
amaneció.
Kept
silent
as
a
tomb
until
dawn
broke.
Llegan
los
claros
de
un
bello
día,
el
viento
sacudió
The
light
of
a
beautiful
day
arrives,
the
wind
shook
Todo
el
ramaje
de
mi
arbolito
y
allí
se
descubrió
All
the
foliage
of
my
little
tree,
and
there
it
was
discovered
Que
el
pajarillo
tenía
el
alma
más
herida
que
yo
That
the
little
bird's
soul
was
more
wounded
than
mine
Y
por
las
grietas
que
le
sangraban
su
vida
se
escapó.
And
through
the
cracks
that
bled
his
life
escaped.
En
su
garganta
dolido
trino
llora
su
corazón.
In
his
throat,
a
mournful
trill
weeps
his
heart
out.
Le
abrí
mi
canto
y
en
mi
vihuela
lo
repitió
el
bordón.
I
opened
my
song
to
him,
and
on
my
vihuela
the
drone
repeated
it.
Ya
mejoraba,
ya
sonreía
con
mi
medicina,
He
was
already
getting
better,
he
was
already
smiling
with
my
medicine,
Cuando
una
tarde
llegó
una
carta
de
su
jaula
antigua.
When
one
afternoon
a
letter
arrived
from
his
old
cage.
En
mi
arbolito
brotaron
flores
negras
y
moradas.
Black
and
purple
flowers
sprouted
on
my
little
tree.
Porque
el
correo
vino
a
buscarlo,
mis
ojos
lloraban.
Because
the
mail
came
to
look
for
him,
my
eyes
wept.
Desaparece,
me
deja
en
prenda
toda
su
amargura;
He
disappears,
leaving
me
his
bitterness
as
a
token;
Se
lleva
ufano
mi
flor
más
tierna,
mi
sol
y
mi
luna.
He
proudly
takes
my
most
tender
flower,
my
sun
and
my
moon.
En
el
momento
de
su
partida,
en
mi
cuello
un
collar
At
the
moment
of
his
departure,
he
left
a
necklace
around
my
neck,
Dejó
olvidado
y,
como
Aladino,
yo
lo
empecé
a
frotar.
Forgotten,
and
like
Aladdin,
I
began
to
rub
it.
Pasan
minutos,
pasan
las
horas
y
toda
una
vida,
Minutes
pass,
hours
pass,
and
a
whole
lifetime,
Por
el
milagro
de
aquella
joya
lo
he
visto
regresar
By
the
miracle
of
that
jewel,
I
have
seen
him
return
Con
más
heridas,
con
más
silencio
y
con
garras
largas:
More
wounded,
more
silent,
and
with
long
claws:
Su
buenos
días
mi
piel
desgarra
con
ácida
maldad.
His
good
morning
tears
my
skin
with
acid
malice.
Ave
que
llega
sin
procedencia
y
no
sabe
dónde
va,
A
bird
that
arrives
without
origin
and
doesn't
know
where
it's
going,
Es
prisionera
en
su
propio
vuelo,
ave
mala
será.
It's
a
prisoner
in
its
own
flight,
it
will
be
an
evil
bird.
Ave
maligna,
siembra
cizaña,
bebe,
calla
y
se
va,
Wicked
bird,
sows
discord,
drinks,
shuts
up,
and
leaves,
Cierra
tu
fuente,
cierra
tu
canto,
tira
la
llave
al
mar.
Close
your
source,
close
your
song,
throw
the
key
into
the
sea.
Un
pajarillo
vino
llorando,
lo
quise
consolar;
A
little
bird
came
crying,
I
wanted
to
comfort
it;
Toqué
sus
ojos
con
mi
pañuelo:
pupila
de
águila,
I
touched
its
eyes
with
my
handkerchief:
eagle's
pupil,
Pupila
de
águila.
Eagle's
pupil.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Violeta Parra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.