Paroles et traduction Pascuala Ilabaca - Pupila de Águila
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pupila de Águila
Зоркий взгляд
Pupila
de
águila
Зоркий
взгляд
Un
pajarillo
vino
a
posarse
bajo
mi
arbolito.
Маленькая
птичка
прилетела
и
села
под
мое
деревце.
Era
de
noche,
yo
no
podía
ver
su
dibujito.
Была
ночь,
я
не
могла
разглядеть
ее
оперение.
Se
lamentaba
de
que
una
jaula
lo
hizo
prisionero,
Она
жаловалась,
что
клетка
сделала
ее
пленницей,
Que
las
plumillas,
una
por
una,
se
las
arrancaron.
Что
перышки,
одно
за
другим,
у
нее
вырвали.
Quise
curarlo
con
mi
cariño,
mas
el
pajarillo
Я
хотела
исцелить
ее
своей
любовью,
но
птичка
Guardó
silencio
como
una
tumba
hasta
que
amaneció.
Хранила
молчание,
как
могила,
до
самого
рассвета.
Llegan
los
claros
de
un
bello
día,
el
viento
sacudió
Настал
ясный
день,
ветер
зашелестел
Todo
el
ramaje
de
mi
arbolito
y
allí
se
descubrió
Вся
листвой
моего
деревца,
и
тогда
обнаружилось,
Que
el
pajarillo
tenía
el
alma
más
herida
que
yo
Что
душа
птички
была
ранена
сильнее,
чем
моя,
Y
por
las
grietas
que
le
sangraban
su
vida
se
escapó.
И
через
кровоточащие
раны
ее
жизнь
ускользала.
En
su
garganta
dolido
trino
llora
su
corazón.
В
ее
горле
горестный
трель
оплакивало
ее
сердце.
Le
abrí
mi
canto
y
en
mi
vihuela
lo
repitió
el
bordón.
Я
открыла
ей
свою
песню,
и
на
моей
виуэле
басовая
струна
повторила
ее.
Ya
mejoraba,
ya
sonreía
con
mi
medicina,
Ей
становилось
лучше,
она
уже
улыбалась
благодаря
моему
лекарству,
Cuando
una
tarde
llegó
una
carta
de
su
jaula
antigua.
Когда
однажды
вечером
пришло
письмо
из
ее
старой
клетки.
En
mi
arbolito
brotaron
flores
negras
y
moradas.
На
моем
деревце
распустились
черные
и
фиолетовые
цветы.
Porque
el
correo
vino
a
buscarlo,
mis
ojos
lloraban.
Потому
что
за
ней
пришел
почтальон,
мои
глаза
плакали.
Desaparece,
me
deja
en
prenda
toda
su
amargura;
Она
исчезает,
оставляя
мне
в
залог
всю
свою
горечь;
Se
lleva
ufano
mi
flor
más
tierna,
mi
sol
y
mi
luna.
Она
гордо
уносит
мой
самый
нежный
цветок,
мое
солнце
и
мою
луну.
En
el
momento
de
su
partida,
en
mi
cuello
un
collar
В
момент
своего
ухода,
на
моей
шее
ожерелье
Dejó
olvidado
y,
como
Aladino,
yo
lo
empecé
a
frotar.
Она
оставила,
и,
как
Аладдин,
я
начала
его
тереть.
Pasan
minutos,
pasan
las
horas
y
toda
una
vida,
Проходят
минуты,
проходят
часы
и
целая
жизнь,
Por
el
milagro
de
aquella
joya
lo
he
visto
regresar
По
чуду
этого
украшения
я
видела
ее
возвращение
Con
más
heridas,
con
más
silencio
y
con
garras
largas:
С
еще
большими
ранами,
с
еще
большим
молчанием
и
с
длинными
когтями:
Su
buenos
días
mi
piel
desgarra
con
ácida
maldad.
Ее
приветствие
раздирает
мою
кожу
едкой
злобой.
Ave
que
llega
sin
procedencia
y
no
sabe
dónde
va,
Птица,
которая
прилетает
неизвестно
откуда
и
не
знает,
куда
летит,
Es
prisionera
en
su
propio
vuelo,
ave
mala
será.
Она
пленница
в
своем
собственном
полете,
она
станет
злой
птицей.
Ave
maligna,
siembra
cizaña,
bebe,
calla
y
se
va,
Злобная
птица,
сеет
плевелы,
пьет,
молчит
и
улетает,
Cierra
tu
fuente,
cierra
tu
canto,
tira
la
llave
al
mar.
Закрой
свой
источник,
закрой
свою
песню,
выбрось
ключ
в
море.
Un
pajarillo
vino
llorando,
lo
quise
consolar;
Маленькая
птичка
прилетела
плача,
я
хотела
ее
утешить;
Toqué
sus
ojos
con
mi
pañuelo:
pupila
de
águila,
Я
коснулась
ее
глаз
своим
платком:
зоркий
взгляд,
Pupila
de
águila.
Зоркий
взгляд.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Violeta Parra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.