Paroles et traduction Pashalis Terzis - Mia Nihta Zoriki
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mia Nihta Zoriki
A Difficult Night
Θέλω
να
ζήσω,
να
μη
λυγίσω,
I
want
to
live
my
life
without
bending,
να
ξαναδώ
τον
εαυτό
μου
να
γελά,
to
see
myself
laughing
again,
μοιάζει
η
καρδιά
μου
χωρίς
εσένα
my
heart
without
you
resembles
μ′
ένα
ποτάμι
που
μονότονα
κυλά,
a
river
that
flows
monotonously,
που
μονότονα
κυλά
...
that
flows
monotonously
...
Θα
σε
καπνίσω
σ'
ένα
τσιγάρο,
I
will
smoke
your
memory
in
a
cigarette,
με
λίγο
πάγο
μονορούφι
θα
σε
πιω,
I
will
drink
you
in
one
gulp
with
a
little
ice,
και
θα
σφραγίσω
τα
δυο
μου
χείλη
and
I
will
seal
my
lips
να
μη
φωνάξουν
τ′
όνομά
σου
και
κοπώ,
so
that
they
don't
call
out
your
name
and
I
break
down,
στ'
όνομά
σου
θα
κοπώ
...
I
will
break
down
in
your
name
...
Τι
να
το
κάνω
που
μου
έδωσες
πολλά,
What
good
is
it
that
you
gave
me
so
much,
μια
νύχτα
ζόρικη
τα
πήρες
όλα
πίσω,
One
difficult
night,
you
took
it
all
back,
εσύ
ήσουν
πάντοτε
αυτή
που
δε
χωρά
...
always
the
one
who
doesn't
fit
...
στην
αγκαλιά
που
εγώ
δεν
πρόλαβα
να
κλείσω,
in
the
embrace
I
never
had
the
chance
to
close,
τι
να
το
κάνω
που
μου
έδωσες
πολλά,
what
good
is
it
that
you
gave
me
so
much,
μια
νύχτα
ζόρικη
τα
πήρες
όλα
πίσω,
One
difficult
night,
you
took
it
all
back,
εσύ
ήσουν
πάντοτε
αυτή
που
δεν
τολμά
always
the
one
who
doesn't
dare
κι
εγώ
αυτός
που
θέλω
όλα
να
τα
ζήσω.
and
me,
the
one
who
wants
to
experience
it
all.
Θέλω
να
ζήσω,
να
ξεκινήσω,
I
want
to
live,
to
make
a
start,
να
ξαναχτίσω
απ'
το
μηδέν
ό,
τι
μπορώ,
to
start
rebuilding
everything
from
scratch,
μοιάζει
η
καρδιά
μου
χωρίς
εσένα
my
heart
without
you
resembles
μ′
ένα
παιδί
που
συνεχώς
το
συγχωρώ,
a
child
I
keep
forgiving,
συνεχώς
σε
συγχωρώ.
I
keep
forgiving
you.
Τι
να
το
κάνω
που
μου
έδωσες
πολλά,
What
good
is
it
that
you
gave
me
so
much,
μια
νύχτα
ζόρικη
τα
πήρες
όλα
πίσω,
One
difficult
night,
you
took
it
all
back,
εσύ
ήσουν
πάντοτε
αυτή
που
δε
χωρά
always
the
one
who
doesn't
fit
στην
αγκαλιά
που
εγώ
δεν
πρόλαβα
να
κλείσω,
in
the
embrace
I
never
had
the
chance
to
close,
τι
να
το
κάνω
που
μου
έδωσες
πολλά,
what
good
is
it
that
you
gave
me
so
much,
μια
νύχτα
ζόρικη
τα
πήρες
όλα
πίσω,
One
difficult
night,
you
took
it
all
back,
εσύ
ήσουν
πάντοτε
αυτή
που
δεν
τολμά
...
always
the
one
who
doesn't
dare
...
κι
εγώ
αυτός
που
θέλω
όλα
να
τα
ζήσω,
and
me,
the
one
who
wants
to
experience
it
all,
Θέλω
να
ζήσω,
να
μη
λυγίσω,
I
want
to
live
my
life
without
bending,
να
ξαναδώ
τον
εαυτό
μου
να
γελά,
to
see
myself
laughing
again,
μοιάζει
η
καρδιά
μου
χωρίς
εσένα
my
heart
without
you
resembles
μ′
ένα
ποτάμι
που
μονότονα
κυλά,
a
river
that
flows
monotonously,
που
μονότονα
κυλά
that
flows
monotonously
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giorgos Theofanous, Athanasios Papanikolaou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.