Paroles et traduction Pasión Vega - A orillas de la ciudad
A orillas de la ciudad
On the outskirts of the city
Era
tan
pobre
su
amor
His
love
was
so
poor
Que
se
hizo
el
fuerte
para
no
mentir
That
he
pretended
to
be
strong
to
avoid
lying
Y
sin
mirarla
le
dio
And
without
looking
at
her,
he
gave
her
Dos
rosas
que
le
arrancó
de
un
jardín.
Two
roses
that
he
had
plucked
from
a
garden.
Ella
las
puso
en
un
florero,
She
put
them
in
a
vase,
A
que
les
diera
la
luz
del
basurero.
To
let
them
have
the
light
from
the
trash
can.
Sobre
un
roído
colchón,
On
a
threadbare
mattress,
Se
le
entregó
sin
apenas
comer
She
gave
herself
to
him
without
hardly
eating
Y
el
miedo
les
susurró
And
fear
whispered
to
them
Que
uno
y
uno
siempre
suman
tres;
That
one
and
one
always
add
up
to
three;
Y
descubrió
que
eran
tan
pobres
And
she
discovered
that
they
were
so
poor
Que
ni
los
gatos
maúllan
por
la
noche.
That
even
cats
do
not
meow
at
night.
Y
a
orillas
de
la
ciudad
And
on
the
outskirts
of
the
city
Se
hicieron
tal
para
cual
They
became
like
each
other
Bajo
el
cielo
malherido
Under
the
wounded
sky
Y
entre
nubes
de
alquitrán,
And
among
clouds
of
tar,
Buscaron
a
Peter
Pan
They
looked
for
Peter
Pan
Como
dos
niños
perdidos.
Like
two
lost
children.
Y
por
no
verla
llorar
And
to
keep
her
from
crying
Se
disfrazó
de
poeta:
He
disguised
himself
as
a
poet:
"Dame
un
beso,
corazón,
"Give
me
a
kiss,
my
love,
Que
nos
está
observando
Dios
Because
God
is
watching
us
Y
Dios
ahoga
pero
no
aprieta".
And
God
drowns,
but
does
not
squeeze".
Y
un
día,
al
amanecer,
And
one
day,
at
dawn,
Llegó
el
progreso
y
la
demolición,
Progress
and
demolition
arrived,
Como
si
fuera
papel,
As
if
it
were
paper,
Cayó
el
palacio
de
chapa
y
cartón,
The
palace
of
tin
and
cardboard
fell,
Y
a
otra
cosa
mariposa...
And
on
to
something
else,
butterfly...
...no
respetaron
ni
las
rosas.
...they
did
not
even
respect
the
roses.
Y
a
orillas
de
la
ciudad,
And
on
the
outskirts
of
the
city,
Sin
patria
ni
libertad,
Without
country
or
freedom,
Bajo
un
cielo
malherido,
Under
a
wounded
sky,
Entre
nubes
de
alquitrán,
Among
clouds
of
tar,
Buscaron
a
Peter
Pan
They
looked
for
Peter
Pan
Como
dos
niños
perdidos.
Like
two
lost
children.
Y
por
no
verlo
llorar
And
to
keep
him
from
crying
Lo
acarició
con
dulzura:
She
caressed
him
with
sweetness:
"Dame
un
beso,
corazón,
"Give
me
a
kiss,
my
love,
No
llores
más,
que
existe
Don't
cry
anymore,
because
there
is
Un
Dios
para
los
que
viven
A
God
for
those
who
live
Dame
un
beso,
corazón,
Give
me
a
kiss,
my
love,
Que
yo
sí
que
tengo
un
Dios
Because
I
do
have
a
God
Apretando
mi
cintura.
Squeezing
my
waist.
Dame
un
beso,
corazón,
Give
me
a
kiss,
my
love,
Que
nos
está
observando
Dios...
Because
God
is
watching
us...
...que
él
sí
que
está
más
...because
he
is
even
more
Solo
que
la
una".
Lonely
than
the
one".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Martinez Ares
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.