Paroles et traduction Pasión Vega - Cuando Amanezca a Volar
Cuando Amanezca a Volar
When I Awaken to Fly
Vengo
del
viejo
mundo,
desde
su
herida,
I
come
from
the
old
world,
from
its
wound,
De
donde
vive
la
otra
mejilla,
de
donde
el
pulso
de
esta
emoción.
From
where
the
other
cheek
lives,
from
where
the
pulse
of
this
emotion.
Vengo
por
la
vereda,
con
el
delirio
de
los
que
sueñan,
I
come
by
the
path,
with
the
delirium
of
those
who
dream,
Con
este
gesto,
con
este
gesto
que
me
ha
dao
el
sol.
With
this
gesture,
with
this
gesture
that
the
sun
has
given
me.
Traigo
un
pincel
y
una
alforja,
traigo
remedios,
pespuntes
I
bring
a
brush
and
a
saddlebag,
I
bring
remedies,
stitches
Y
traigo
un
corcel
que
no
trota,
si
no
es
con
esta
canción.
And
I
bring
a
steed
that
does
not
trot,
if
not
with
this
song.
Traigo
de
donde
silban
los
boquerones
y
las
sardinas,
I
bring
from
where
the
anchovies
and
sardines
whistle,
Traigo
a
tu
vida,
traigo
a
tu
vida
el
final
feliz.
I
bring
to
your
life,
I
bring
to
your
life
the
happy
ending.
Yo
vivo
de
milagros,
de
abrir
las
jaulas,
I
live
on
miracles,
on
opening
cages,
Lanzar
tonadas,
montar
un
circo,
pintar
estelas.
Throwing
melodies,
setting
up
a
circus,
painting
wakes.
Yo
vivo
por
la
cara
que
se
les
queda
a
los
gigantes,
I
live
for
the
faces
the
giants
make,
Cuando
me
escapo,
cuando
me
escapo
de
sus
cadenas.
When
I
escape,
when
I
escape
from
their
chains.
Yo
vivo
del
latido
de
los
gorriones
que
tienen
frío,
I
live
on
the
beating
of
the
sparrows
that
are
cold,
Que
andan
perdidos
buscando
amor.
That
wander
lost,
seeking
love.
Yo
vivo
del
abrigo
de
las
estrellas
tras
los
olivos,
I
live
on
the
shelter
of
the
stars
behind
the
olive
groves,
Cerca
del
río,
cerca
del
sol.
Near
the
river,
near
the
sun.
Yo
no
traigo
vergüenza,
te
mueres
de
hambre.
I
bring
no
shame,
you're
dying
of
hunger.
De
donde
vengo
te
lleva
el
viento,
te
traga
el
mar.
From
where
I
come
the
wind
takes
you,
the
sea
swallows
you.
Y
tengo
sonrisas
sin
truco
y
guardo
un
desierto
And
I
have
smiles
without
tricks
and
I
keep
a
desert
En
mis
besos
y
no
te
me
asustes
si
tiemblo,
In
my
kisses
and
don't
be
scared
if
I
tremble,
Que
en
mi
sombrero
vive
un
tucán.
That
in
my
hat
lives
a
toucan.
Tengo
un
florín
en
mi
lengua
y
varios
directos
de
izquierda
I
have
a
florin
in
my
tongue
and
several
straight
lefts
Y
un
corazón
bandolero
y
la
coartada
de
un
vals.
And
a
bandit's
heart
and
the
alibi
of
a
waltz.
Si
no
te
gusto
me
espero,
cuando
te
duermas
te
bebo.
If
you
don't
like
me,
I'll
wait,
when
you
fall
asleep
I'll
drink
you.
Cuando
amanezca,
cuando
amanezca
a
volar...
When
I
awaken,
when
I
awaken
to
fly...
Yo
vivo
de
milagros,
de
abrir
las
jaulas,
I
live
on
miracles,
on
opening
cages,
Lanzar
tonadas,
montar
un
circo,
pintar
estelas.
Throwing
melodies,
setting
up
a
circus,
painting
wakes.
Yo
vivo
por
la
cara
que
se
les
queda
a
los
gigantes,
I
live
for
the
faces
the
giants
make,
Cuando
me
escapo,
cuando
me
escapo
de
sus
cadenas.
When
I
escape,
when
I
escape
from
their
chains.
Yo
vivo
del
latido
de
los
gorriones
que
tienen
frío,
I
live
on
the
beating
of
the
sparrows
that
are
cold,
Que
andan
perdidos
buscando
amor.
That
wander
lost,
seeking
love.
Yo
vivo
del
abrigo
de
las
estrellas
tras
los
olivos,
I
live
on
the
shelter
of
the
stars
behind
the
olive
groves,
Cerca
del
río,
cerca
del
sol.
Near
the
river,
near
the
sun.
Cerca
del
río,
cerca
del
sol.
Near
the
river,
near
the
sun.
Vengo
del
viejo
mundo,
desde
su
herida.
I
come
from
the
old
world,
from
its
wound.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fernando Arduan Pérez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.