Pasión Vega - Cuando Amanezca a Volar - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pasión Vega - Cuando Amanezca a Volar




Cuando Amanezca a Volar
When I Awaken to Fly
Vengo del viejo mundo, desde su herida,
I come from the old world, from its wound,
De donde vive la otra mejilla, de donde el pulso de esta emoción.
From where the other cheek lives, from where the pulse of this emotion.
Vengo por la vereda, con el delirio de los que sueñan,
I come by the path, with the delirium of those who dream,
Con este gesto, con este gesto que me ha dao el sol.
With this gesture, with this gesture that the sun has given me.
Traigo un pincel y una alforja, traigo remedios, pespuntes
I bring a brush and a saddlebag, I bring remedies, stitches
Y traigo un corcel que no trota, si no es con esta canción.
And I bring a steed that does not trot, if not with this song.
Traigo de donde silban los boquerones y las sardinas,
I bring from where the anchovies and sardines whistle,
Traigo a tu vida, traigo a tu vida el final feliz.
I bring to your life, I bring to your life the happy ending.
Yo vivo de milagros, de abrir las jaulas,
I live on miracles, on opening cages,
Lanzar tonadas, montar un circo, pintar estelas.
Throwing melodies, setting up a circus, painting wakes.
Yo vivo por la cara que se les queda a los gigantes,
I live for the faces the giants make,
Cuando me escapo, cuando me escapo de sus cadenas.
When I escape, when I escape from their chains.
Yo vivo del latido de los gorriones que tienen frío,
I live on the beating of the sparrows that are cold,
Que andan perdidos buscando amor.
That wander lost, seeking love.
Yo vivo del abrigo de las estrellas tras los olivos,
I live on the shelter of the stars behind the olive groves,
Cerca del río, cerca del sol.
Near the river, near the sun.
Yo no traigo vergüenza, te mueres de hambre.
I bring no shame, you're dying of hunger.
De donde vengo te lleva el viento, te traga el mar.
From where I come the wind takes you, the sea swallows you.
Y tengo sonrisas sin truco y guardo un desierto
And I have smiles without tricks and I keep a desert
En mis besos y no te me asustes si tiemblo,
In my kisses and don't be scared if I tremble,
Que en mi sombrero vive un tucán.
That in my hat lives a toucan.
Tengo un florín en mi lengua y varios directos de izquierda
I have a florin in my tongue and several straight lefts
Y un corazón bandolero y la coartada de un vals.
And a bandit's heart and the alibi of a waltz.
Si no te gusto me espero, cuando te duermas te bebo.
If you don't like me, I'll wait, when you fall asleep I'll drink you.
Cuando amanezca, cuando amanezca a volar...
When I awaken, when I awaken to fly...
Yo vivo de milagros, de abrir las jaulas,
I live on miracles, on opening cages,
Lanzar tonadas, montar un circo, pintar estelas.
Throwing melodies, setting up a circus, painting wakes.
Yo vivo por la cara que se les queda a los gigantes,
I live for the faces the giants make,
Cuando me escapo, cuando me escapo de sus cadenas.
When I escape, when I escape from their chains.
Yo vivo del latido de los gorriones que tienen frío,
I live on the beating of the sparrows that are cold,
Que andan perdidos buscando amor.
That wander lost, seeking love.
Yo vivo del abrigo de las estrellas tras los olivos,
I live on the shelter of the stars behind the olive groves,
Cerca del río, cerca del sol.
Near the river, near the sun.
Cerca del río, cerca del sol.
Near the river, near the sun.
Vengo del viejo mundo, desde su herida.
I come from the old world, from its wound.





Writer(s): Fernando Arduan Pérez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.