Passi feat. J. Mi Sissoko & Jacky Brown - 79 à 97 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Passi feat. J. Mi Sissoko & Jacky Brown - 79 à 97




79 à 97
79 to 97
79, voici PASSI
79, here's PASSI
Dans la vague pour Paris.
In the wave for Paris.
Ma famille est nombreuse,
My family is large,
à Babylone on attérit.
In Babylon we land.
Au pays la vide est rude,
In the homeland, the void is rough,
Le voyage est donc le préludeà l'épisode Neg'Ä Sarcelles,
The trip is, therefore, the prelude to the Neg'Ä Sarcelles episode,
Venu pour faire ses études.
Who came to study.
Avec LAZHIZ, crise au fond de la classe,
With LAZHIZ, a crisis at the back of the classroom,
Nos places assises, on baptise nos biz, bétises, nos premiers vices s'aiguisent.
Our seats, we baptize our biz, nonsense, our first vices are sharpened.
La 5, les stranges,
5th grade, the strangers,
Goldorak en thèmes de jeux,
Goldorak as game themes,
C'était les jours heureux pour un petit re-noi fougueux.
Those were the happy days for a fiery little black kid.
13 ans ti mal,
13 years old, bad,
L'époque du centre commerciale,
The era of the shopping center,
Mes magasins préférés étaient Prisu et Escale.
My favorite stores were Prisu and Escale.
Ça marchait souvent, donc on y allait tout le temps.
It often worked, so we went there all the time.
T'entends clic, clic, clac, clac, clac, pour des bric-à-brac.
You hear click, click, clack, clack, clack, for trinkets.
Internat, après conseil besoin de supériorité, car les embrouilles, les années, le H I P m'ont chopé.
Boarding school, after advice, need for superiority, because the fights, the years, the H I P chose me.
Moins dans l'quartier, poussé à aller taper, j'engrenais les miens à bouger et serrer.
Less in the neighborhood, pushed to go hit, I urged mine to move and tighten up.
91, premier disque, premiere part dans les bacs.
91, first record, first part in the bins.
92/94, nos tactiques toujours l'attaque.
92/94, our tactics are still attack.
{Refrain:}
{Chorus:}
Le voici en solo les tentations c'est l'album, pour toutes les métropoles mais aussi pour les DOM-TOM.Traîtres, pourquoi tant de haine, 95 200, c'est la même, comme dans le passé, il refrappe, "c'est toujours idem".
Here he is solo, temptations is the album, for all the metropolises but also for the overseas departments. Traitors, why so much hate, 95 200, it's the same, as in the past, he hits again, "it's always the same".
PASSI en solo les tentations c'est l'album ...
PASSI solo temptations is the album ...
Années 90, entre fonce-dé, zetla et 16,
90s, between fonce-dé, zetla and 16,
Les histoires de pèze en dansant sur des braises,
The stories of peze dancing on embers,
Beaucoup trop de foutaises,
Too much bullshit,
J'ai souvent vu le chiffre 13 tout en évitant le Père Lachaise.
I often saw the number 13 while avoiding Père Lachaise.
Les profs, le rap, la rue et les cocktails molotov,
Teachers, rap, the streets, and molotov cocktails,
Ont forgé l'ALTESSE "DOUBLE S" en lui offrant une étoffe.
Forged the "DOUBLE S" HIGHNESS, giving him fabric.
Les T.A.B, la Secte, le M.Ä., les R.C.A., les Chauds Lapins, la Clinque et mon Secteur Ä.Sarcelles, Garges, Villiers, P.L.C: étaient mes pas.
The T.A.B, the Sect, the M.Ä., the R.C.A., the Hot Rabbits, the Clinic and my Sector Ä. Sarcelles, Garges, Villiers, P.L.C: there were my steps.
J'ai trimé dans le son, étant Ämer et aigre, règne de la pègre, des nègres intrègres.
I toiled in the sound, being bitter and sour, reign of the plague, of the upright blacks.
Beaucoup d'énnemis, ça mon pote BUGSY te l'a dit.
A lot of enemies, that my friend BUGSY told you.
Mais qui veut la peau du P.A."DOUBLE S"I.?
But who wants the skin of P.A. "DOUBLE S" I.?
Un mec de ma renommée est ciblé, visé.
A guy of my renown is targeted, aimed at.
J'ai poussé mon Ministère en fréquentant le secondaire, eu des embrouilles, galères, des balles sifflèrent.
I pushed my Ministry by attending secondary school, had fights, galleys, where bullets whistled.
Même absent, je veux être de ceux toujours présents.
Even absent, I want to be one of those always present.
J'en ai sué, j'en ai à fesser et pour ce tu me connais.
I sweated, I have to spank and for that you know me.
{Au Refrain}
{Chorus}
79 à 99, entre les traîtres, les prises de tête, y a eu des choses partir en couilles, les changements de facettes:
79 to 99, between the traitors, the headaches, there were things that went wrong, the changes of facets:
Certains ont pris la meumeu comme thérapeute, d'autres galèrent aller-retour, derrière les barreaux se pieutent(c'est la merde).
Some took the meumeu as a therapist, others went back and forth, behind bars they whine (it's shit).
J'ai commencé avec plein de tigres dans la meute, de jeunes prédateurs ayant le goût pour l'émeute.Beaucoup, un moment nous ont partiellement quittés, malheureusement comme ARMAND, d'autres pour toujours(respect).
I started with a lot of tigers in the pack, young predators with a taste for the emu. Many, for a while, partially left us, unfortunately like ARMAND, others forever (respect).
La vie du tié-quar pousse les lascars je ne sais où, j'ai vécu des sales coups et j'en ai appris beaucoup.
The life of the tie-quar pushes the lads I don't know where, I've experienced dirty tricks and learned a lot.
Bâtiment A et B, dans les sombres quartiers en zon-pri, le phoenix renaît après qu'on l'ail coupé de sa vie.
Building A and B, in the dark neighborhoods in zon-pri, the phoenix is reborn after being cut off from its life.
J'ai une galère, comme affaire et un jugements j'attends,
I have a galley, as a business and a judgment I await,
MAMA pardonne moi si ce pourquoi je suis ici, tous ces diplômes, je n'ai pas conquis.
MAMA forgive me if this is why I'm here, all these diplomas, I haven't conquered.
MAMA félicite ton fils, je suis droit dans mes choix, on apprécie ma voix et mon nom prend du poids.
MAMA congratulate your son, I am right in my choices, they appreciate my voice and my name is gaining weight.





Writer(s): Passi Balende, Philippe Fragione


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.