Passi - 30 ans chrono - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Passi - 30 ans chrono




30 ans chrono
30 Years Chronicle
21, 12
21, 12
Pour tous ceux avec qui j'ai tra? n?...
For all those with whom I've journeyed...
A la gen? se de cette Odyss? e
At the genesis of this odyssey
D? j? gamin, j'restais bouche b? e
Even as a kid, I was speechless
Devant fr? res et cousins braill? s
In front of brothers and cousins yelling
Souvent y'avait l'ambiance au foyer
Often there was a lively atmosphere at home
6? me d'une famille de 7
6th in a family of 7
Tous les jours? la maison, la smala, la f? te
Every day at the house, the whole family, a party
Introverti, fuyant les querelles
Introverted, avoiding quarrels
A 8ans le sagittaire erre dans les ruelles
At 8 years old, the Sagittarius wanders the alleys
C'est l'alpha, jouer aux billes sur le parvis
It's the alpha, playing marbles on the square
En ville trop d'envies, d? j? petit
In the city, too many desires, already as a child
Comme les h? ros de BD, aux nuits hant? es
Like comic book heroes, with haunted nights
J'? tais dans ma solitude, impossible? briser
I was in my solitude, impossible to break
A 13 piges, une nuit j'ai explor?
At 13 years old, one night I explored
Les recoins du hall avec la fille d'? c? t?
The corners of the hall with the girl next door
Pour parfaire mon? ducation
To perfect my education
Dans un lieu mal appropri?
In a poorly chosen place
Ce matin l? scandale, quand j'suis rentr?
That morning, the scandal, when I came home
Ma m? re m'accueillait? coups de sandale
My mother greeted me with sandal blows
Dixit d? s lors ma vision? volu? e
Thus, my vision evolved
J'avais capt? Adam et Eve Androm? de et Perc? e
I had grasped Adam and Eve, Andromeda and Perseus
Y'a pleins d'histoires du kid? Philadelphie
There are plenty of stories from the kid in Philadelphia
Ou dans les Zup de France et Paris
Or in the suburbs of France and Paris
Ecoute celle-ci, c'est l'Odyss? e
Listen to this one, it's the Odyssey
L'Odyss? e du P A Double S I
The Odyssey of P A Double S I
Refrain
Chorus
Ouvrir les portes et gravir les marches
Opening doors and climbing the stairs
Ouais, on l? che pas!
Yeah, we don't give up!
Si le vent t'emporte, faut mener ta barque
If the wind carries you away, you have to steer your boat
Tant d'ann? es, j'ai donn?, pour cette Odyss? e
So many years, I've given, for this odyssey
Ouvrir les portes et gravir les marches
Opening doors and climbing the stairs
Ouais, et tu le sais!
Yeah, and you know it!
Si le vent t'emporte, faut mener ta barque
If the wind carries you away, you have to steer your boat
Tant d'ann? es, j'ai tout donn?, pour cette destin? e
So many years, I've given everything, for this destiny
A 16 piges, le hip hop, le sport
At 16 years old, hip hop, sports
L'? cole et la grande gueule dehors
School and the big mouth outside
M.C. ignivome j'vomissais du feu
Fire-breathing MC, I was spitting fire
En groupe ou seul, fallait ma? triser le jeu
In a group or alone, you had to master the game
J'avais mes mots pr? cieux, comme Sanson ses cheveux
I had my precious words, like Samson his hair
Insoucieux, ma rage venait des cieux
Carefree, my rage came from the heavens
Avec mama, fallait les bonnes notes et pr? venir
With mom, you had to get good grades and prevent
Les grands fr? res avaient d? j? subi le pire
The older brothers had already suffered the worst
Je la pr? venais,? vitais les G.A.V
I warned her, avoided the G.A.V
Comme? a on s'entendait, j' pouvais bouger
That's how we got along, I could move
A 18 piges, l'? re Gladiator
At 18 years old, the Gladiator era
Les embrouilles, les tunes, les meufs, les dancefloors
The fights, the money, the girls, the dance floors
Premier maxi, album du groupe sacr?
First maxi, album of the sacred group
Nouvel? crit sur le parchemin de l'? pop? e
A new chapter written on the parchment of the epic
A 19ans, j'? tais cas?, tout le temps je militais
At 19 years old, I was married, always campaigning
C'? tait ma go, mes gars, mon gang et ma cit?
It was my girl, my guys, my gang and my city
A 20ans, mon padr? et mon pote m'ont laiss?
At 20 years old, my godfather and my friend left me
C'? tait mon pa, mon gars, pour moi 2 piliers
It was my dad, my guy, for me 2 pillars
Pour mes 22 ans, trop de regrets
For my 22nd birthday, too many regrets
La poisse, les imb? cillit? s
Bad luck, the stupid things
Et j'ai r? alis? que duralex sedelex
And I realized that duralex sed lex
Pour tous, la loi est dure mais elle est ce qu'elle est
For everyone, the law is harsh but it is what it is
Refrain
Chorus
Sigma, la somme de ces ann? es la
Sigma, the sum of those years there
M'ont servi dans le disque et mes pe-ra
Served me in the record and my rhymes
A 24ans,? fond dans le son
At 24 years old, deep in the sound
J'ai amoindri les risques et v? cu de ma passion
I reduced the risks and lived from my passion
Comme la fantastique histoire du ph? nix
Like the fantastic story of the phoenix
Je me rel? ve fixe comme un ... dans un film x
I rise up fixed like a ... in an x-rated movie
La dalle au bide, marre des bides
Hungry in the belly, tired of flops
Des gal? res de la vie, des galeux et des brebis
Of life's hardships, of scabies and sheep
25 piges, premier disque d'or
25 years old, first gold record
Ouais, premier d'une longue s? rie
Yeah, first in a long series
Les miens sont ravis, mama sourit
My loved ones are delighted, mama smiles
Tu deviens V.I.P, on? coute ce que tu dis
You become V.I.P, people listen to what you say
A 26 piges, Issap Prod (Issap!)
At 26 years old, Issap Prod (Issap!)
A 27ans, mon premier enfant
At 27 years old, my first child
Je remercie Zeus en me prosternant
I thank Zeus by prostrating myself
Pour cet illustre? v? nement
For this illustrious event
Du bas du b? timent aux histoires de biberons
From the bottom of the building to stories of baby bottles
Trop de bagarres, de ch? timents, donjons et dragons
Too many fights, punishments, dungeons and dragons
Les miens ont gagn? avec le cheval de Troie
My people won with the Trojan horse
Mais trop de sortil? ges et trop de Judas
But too many spells and too many Judases
Du 8-6, grec-frites au champagne
From 8-6, Greek fries to champagne
De bois d'Arcy? Mandela
From Bois d'Arcy to Mandela
J'irai cueillir mes r? ves
I will go and pick my dreams





Writer(s): Ludovic Bource, Nicolas Vincent Nocchi, Passi Balende


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.