Passi - Le maton me guette - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Passi - Le maton me guette




Le maton me guette
The warden is watching me
Les menottes, les notes, la machine à taper
Handcuffs, notes, the typewriter
Ton nom, prénom, naissance, nationalité
Your last name, first name, date of birth, nationality
Poches vidées, ensuite lacets, ceinture, enlevés
Pockets emptied, then shoelaces, belt, removed
Feu d'artifice, c'est l'armistice, le pays est en fête
Fireworks, it's the armistice, the country is celebrating
Pour moi, la fête en garde à vue dans les cages de la police
For me, the party is in police custody in the cages of the police
9 heures-11 heures, Parle, ton nom est sur le tas
9 a.m.-11 a.m., Speak, your name is on the pile
J'ai fait six pas dans l'enfer des galères, la poisse
I took six steps into the hell of galleys, bad luck
Les empreintes, les plaintes, et ce tribunal
Fingerprints, complaints, and this court
Ma famille et mes proches en soutien principal
My family and loved ones in main support
Pin-Pon-Pin-Pon, les flics s'éclatent, roulent à fond
Pin-Pon-Pin-Pon, the cops are having a blast, driving like crazy
Bon, mon avocat est clair, mais le juge persévère
Well, my lawyer is clear, but the judge perseveres
Il est 20h, mon matricule 49 203
It's 8 p.m., my ID number is 49 203
J'entre en cellule, D128, la porte claque, mon cœur bat
I enter the cell, D128, the door slams, my heart is pounding
Mon cousin 49 204 me parle de dates, me mate
My cousin 49 204 talks to me about dates, looks at me
Enchaîne, soleil, bizness et rates
Chain, sun, business and girls
Le trouble est dans ma tête (et le maton te guette)
The trouble is in my head (and the warden is watching you)
Mon corps est enfermé, seule mon âme peut voguer
My body is locked up, only my soul can wander
Barreaux, porte bloquée, ma vie est bloquée
Bars, door blocked, my life is blocked
Un œil dans l'œillet, j'entends le bruit des clés
One eye in the peephole, I hear the sound of keys
Les jours se répètent (et le maton te guette)
The days repeat themselves (and the warden is watching you)
Mon corps est enfermé, seule mon âme peut voguer
My body is locked up, only my soul can wander
Barreaux, porte bloquée, ma vie est bloquée
Bars, door blocked, my life is blocked
De derrière l'œillet, je rêve de m'évader
From behind the peephole, I dream of escaping
Le trouble est dans ma tête (et le maton te guette)
The trouble is in my head (and the warden is watching you)
Première nuit, matelas pourri, lits superposés
First night, rotten mattress, bunk beds
Carreaux cassés, des rats passent sous mes pieds
Broken tiles, rats run under my feet
Au réveil, j'ai comme la corde au cou, dans cette cage qui fouette
When I wake up, I feel like I have a rope around my neck, in this cage that whips me
Dans la cour, les corbeaux, les mouettes font la tête
In the yard, the ravens, the seagulls gather
Tous leurs "Croa-Croa" résonnent encore derrière les portes du pénitencier
All their "Croa-Croa" still resonate behind the prison doors
Dans ma tête, gamelle, parloir, courrier, tourner
In my head, mess tin, visiting room, mail, turn
Visite médicale, anormal est mon état
Medical visit, my condition is abnormal
Zéro au moral, plus la matinale gaule
Zero morale, plus the morning boner
Mes dents me font mal, j'ai des boutons dans le dos
My teeth hurt, I have pimples on my back
PASSI fait les 100 pas, parmi les prisonniers
PASSI does the 100 steps, among the prisoners
3 mètres de mur, 2 d'grillage et 1 d'barbelé
3 meters of wall, 2 of fence and 1 of barbed wire
Huit douches dans le mois, en sueur sans bouger
Eight showers a month, sweating without moving
Soirée télé, couché, soleil d'été, levé
TV night, lying down, summer sun, getting up
Mon neveu, qu'j'n'ai pas vu naître, au parloir me rend ouf
My nephew, whom I didn't see born, makes me crazy in the visiting room
Dans ces murs, l'odeur des chiottes, du sale, de la bouffe
Within these walls, the smell of toilets, filth, food
J'étouffe dans c'goulag, la cellule, le stalag
I'm suffocating in this gulag, the cell, the stalag
Les jours se répètent (et le maton te guette)
The days repeat themselves (and the warden is watching you)
Mon corps est enfermé, seule mon âme peut voguer
My body is locked up, only my soul can wander
Barreaux, porte bloquée, ma vie est bloquée
Bars, door blocked, my life is blocked
Un œil dans l'œillet, j'entends le bruit des clés
One eye in the peephole, I hear the sound of keys
Les jours se répètent (et le maton te guette)
The days repeat themselves (and the warden is watching you)
Mon corps est enfermé, seule mon âme peut voguer
My body is locked up, only my soul can wander
Barreaux, porte bloquée, ma vie est bloquée
Bars, door blocked, my life is blocked
De derrière l'œillet, je rêve de m'évader
From behind the peephole, I dream of escaping
Le trouble est dans ma tête (et le maton te guette)
The trouble is in my head (and the warden is watching you)
Il suffit d'être au mauvais moment, au mauvais endroit
Just be in the wrong place at the wrong time
Et vlan, dans tes dents, tu choisis pas, prends ça
And bam, in your teeth, you don't choose, take that
Trahi, ma vie, mon nom sali, comme si j'étais un assassin
Betrayed, my life, my name tarnished, as if I were an assassin
C'est comme perdre une partie de poker contre Satan
It's like losing a poker game against Satan
Dans cette merde en chien, traîté en moins que rien
In this doghouse shit, treated as less than nothing
Certains sortent, puis reviennent de nouveau sous écrou
Some get out, then come back under lock and key again
Dans ma cellule un camé prend un cachet à chaque gamelle
In my cell a junkie takes a hit with every meal
Aux nouvelles, un suicidé, évacué, menotté, c'est l'dawa
On the news, a suicide, evacuated, handcuffed, it's crazy
Enfin paquetage, libérale pour 49 203
Finally, package, liberal for 49 203
"Ah PASSI, t'es sorti"
"Ah PASSI, you're out"
Ah, ça faisait des mois
Ah, it's been months
J'ai remis du net, ma casquette, et mes blanches baskets
I put my net back on, my cap, and my white sneakers
J'erre au vert et j'ai encore moins le goût pour la fête
I wander in the green and I have even less taste for celebration
Autour, toujours nos embrouilles de re-beus et négros
Around, always our squabbles of Arabs and blacks
Et le B de bleu, sonne avec le B de barreaux
And the B for blue, rings with the B for bars
Je dois signer, dire présent une fois par semaine
I have to sign, say present once a week
Que personne m'engraine
That no one leads me astray
J'dois pas m'faire serrer avant mon jugement
I must not get arrested before my judgment
Chez nous, leçon, ne dit jamais "ça y'est, c'est fini
At home, lesson, never say "that's it, it's over
Ça m'arrivera pas, pas à moi, moi, j'pourrai pas bé-tom"
It won't happen to me, not me, I won't be able to be a fool"
Donc, à tous les lascars qui ont tourné dans le noir
So to all the lads who have been in the dark
À toutes les familles qui attendaient au parloir
To all the families who waited in the visiting room
À tous les concernés par ce genre d'histoire
To all those concerned by this kind of story
Bonne chance, si tu passes devant la barre
Good luck if you go before the bar
Judas fut le mauvais œil pour l'homme de Nazareth
Judas was the evil eye for the man from Nazareth
Toi, n'oublie jamais que le maton nous guette
You, never forget that the warden is watching us
Mon corps est enfermé, seule mon âme peut voguer
My body is locked up, only my soul can wander
Barreaux, porte bloquée, ma vie est bloquée
Bars, door blocked, my life is blocked
Un œil dans l'œillet, j'entends le bruit des clés
One eye in the peephole, I hear the sound of keys
Les jours se répètent (et le maton te guette)
The days repeat themselves (and the warden is watching you)
Mon corps est enfermé, seule mon âme peut voguer
My body is locked up, only my soul can wander
Barreaux, porte bloquée, ma vie est bloquée
Bars, door blocked, my life is blocked
De derrière l'œillet, je rêve de m'évader
From behind the peephole, I dream of escaping
Le trouble est dans ma tête (et le maton te guette)
The trouble is in my head (and the warden is watching you)
J'ai pas ta voix, encore moins la vision
I don't have your voice, let alone the vision
Mais la mine de ton crayon, m'offre une brève évasion
But the lead of your pencil offers me a brief escape
Mon corps est détenu, mais mon âme et mon esprit
My body is detained, but my soul and my spirit
Peuvent rejoindre l'horizon, dans une brève évasion
Can reach the horizon, in a brief escape
Mon corps est enfermé, seule mon âme peut voguer
My body is locked up, only my soul can wander
Porte bloquée, courrier brève évasion
Door blocked, mail brief escape
Donc, à tous ceux qui ont galéré, qui galèrent en prison
So to all those who have struggled, who are struggling in prison
À tous ceux qui t'soutiennent pour pas que tu pètes les plombs (et le maton te guette)
To all those who support you so that you don't lose your mind (and the warden is watching you)
Tout l'temps, tant de hargne, tout l'temps, tant de larmes
All the time, so much rage, all the time, so many tears
Une pensée aux disparus, une pensée aux enfermés
A thought for the missing, a thought for the incarcerated
Bois-d'Arcy, Osny, Fresnes, Fleury, Santé, Nanterre
Bois-d'Arcy, Osny, Fresnes, Fleury, Santé, Nanterre
Les Beaumettes et les autres zonzons (et le maton te guette)
Les Baumettes and the other prisons (and the warden is watching you)
Parloir, courrier, tourner, c'est la merde, tu le sais
Visiting room, mail, turn, it's shit, you know it
Dans tous les quartiers, quand le maton te guette (oui)
In every neighborhood, when the warden is watching you (yes)
Quand le maton te guette
When the warden is watching you





Writer(s): Balende Passi, ,eric Ait-si-ahmed, Eric Ait-si-ahmed


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.