Paroles et traduction Passi - Le maton me guette
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le maton me guette
The warden is watching me
Les
menottes,
les
notes,
la
machine
à
taper
Handcuffs,
notes,
the
typewriter
Ton
nom,
prénom,
naissance,
nationalité
Your
last
name,
first
name,
date
of
birth,
nationality
Poches
vidées,
ensuite
lacets,
ceinture,
enlevés
Pockets
emptied,
then
shoelaces,
belt,
removed
Feu
d'artifice,
c'est
l'armistice,
le
pays
est
en
fête
Fireworks,
it's
the
armistice,
the
country
is
celebrating
Pour
moi,
la
fête
en
garde
à
vue
dans
les
cages
de
la
police
For
me,
the
party
is
in
police
custody
in
the
cages
of
the
police
9 heures-11
heures,
Parle,
ton
nom
est
sur
le
tas
9 a.m.-11
a.m.,
Speak,
your
name
is
on
the
pile
J'ai
fait
six
pas
dans
l'enfer
des
galères,
la
poisse
I
took
six
steps
into
the
hell
of
galleys,
bad
luck
Les
empreintes,
les
plaintes,
et
ce
tribunal
Fingerprints,
complaints,
and
this
court
Ma
famille
et
mes
proches
en
soutien
principal
My
family
and
loved
ones
in
main
support
Pin-Pon-Pin-Pon,
les
flics
s'éclatent,
roulent
à
fond
Pin-Pon-Pin-Pon,
the
cops
are
having
a
blast,
driving
like
crazy
Bon,
mon
avocat
est
clair,
mais
le
juge
persévère
Well,
my
lawyer
is
clear,
but
the
judge
perseveres
Il
est
20h,
mon
matricule
49
203
It's
8 p.m.,
my
ID
number
is
49
203
J'entre
en
cellule,
D128,
la
porte
claque,
mon
cœur
bat
I
enter
the
cell,
D128,
the
door
slams,
my
heart
is
pounding
Mon
cousin
49
204
me
parle
de
dates,
me
mate
My
cousin
49
204
talks
to
me
about
dates,
looks
at
me
Enchaîne,
soleil,
bizness
et
rates
Chain,
sun,
business
and
girls
Le
trouble
est
dans
ma
tête
(et
le
maton
te
guette)
The
trouble
is
in
my
head
(and
the
warden
is
watching
you)
Mon
corps
est
enfermé,
seule
mon
âme
peut
voguer
My
body
is
locked
up,
only
my
soul
can
wander
Barreaux,
porte
bloquée,
ma
vie
est
bloquée
Bars,
door
blocked,
my
life
is
blocked
Un
œil
dans
l'œillet,
j'entends
le
bruit
des
clés
One
eye
in
the
peephole,
I
hear
the
sound
of
keys
Les
jours
se
répètent
(et
le
maton
te
guette)
The
days
repeat
themselves
(and
the
warden
is
watching
you)
Mon
corps
est
enfermé,
seule
mon
âme
peut
voguer
My
body
is
locked
up,
only
my
soul
can
wander
Barreaux,
porte
bloquée,
ma
vie
est
bloquée
Bars,
door
blocked,
my
life
is
blocked
De
derrière
l'œillet,
je
rêve
de
m'évader
From
behind
the
peephole,
I
dream
of
escaping
Le
trouble
est
dans
ma
tête
(et
le
maton
te
guette)
The
trouble
is
in
my
head
(and
the
warden
is
watching
you)
Première
nuit,
matelas
pourri,
lits
superposés
First
night,
rotten
mattress,
bunk
beds
Carreaux
cassés,
des
rats
passent
sous
mes
pieds
Broken
tiles,
rats
run
under
my
feet
Au
réveil,
j'ai
comme
la
corde
au
cou,
dans
cette
cage
qui
fouette
When
I
wake
up,
I
feel
like
I
have
a
rope
around
my
neck,
in
this
cage
that
whips
me
Dans
la
cour,
les
corbeaux,
les
mouettes
font
la
tête
In
the
yard,
the
ravens,
the
seagulls
gather
Tous
leurs
"Croa-Croa"
résonnent
encore
derrière
les
portes
du
pénitencier
All
their
"Croa-Croa"
still
resonate
behind
the
prison
doors
Dans
ma
tête,
gamelle,
parloir,
courrier,
tourner
In
my
head,
mess
tin,
visiting
room,
mail,
turn
Visite
médicale,
anormal
est
mon
état
Medical
visit,
my
condition
is
abnormal
Zéro
au
moral,
plus
la
matinale
gaule
Zero
morale,
plus
the
morning
boner
Mes
dents
me
font
mal,
j'ai
des
boutons
dans
le
dos
My
teeth
hurt,
I
have
pimples
on
my
back
PASSI
fait
les
100
pas,
parmi
les
prisonniers
PASSI
does
the
100
steps,
among
the
prisoners
3 mètres
de
mur,
2 d'grillage
et
1 d'barbelé
3 meters
of
wall,
2 of
fence
and
1 of
barbed
wire
Huit
douches
dans
le
mois,
en
sueur
sans
bouger
Eight
showers
a
month,
sweating
without
moving
Soirée
télé,
couché,
soleil
d'été,
levé
TV
night,
lying
down,
summer
sun,
getting
up
Mon
neveu,
qu'j'n'ai
pas
vu
naître,
au
parloir
me
rend
ouf
My
nephew,
whom
I
didn't
see
born,
makes
me
crazy
in
the
visiting
room
Dans
ces
murs,
l'odeur
des
chiottes,
du
sale,
de
la
bouffe
Within
these
walls,
the
smell
of
toilets,
filth,
food
J'étouffe
dans
c'goulag,
la
cellule,
le
stalag
I'm
suffocating
in
this
gulag,
the
cell,
the
stalag
Les
jours
se
répètent
(et
le
maton
te
guette)
The
days
repeat
themselves
(and
the
warden
is
watching
you)
Mon
corps
est
enfermé,
seule
mon
âme
peut
voguer
My
body
is
locked
up,
only
my
soul
can
wander
Barreaux,
porte
bloquée,
ma
vie
est
bloquée
Bars,
door
blocked,
my
life
is
blocked
Un
œil
dans
l'œillet,
j'entends
le
bruit
des
clés
One
eye
in
the
peephole,
I
hear
the
sound
of
keys
Les
jours
se
répètent
(et
le
maton
te
guette)
The
days
repeat
themselves
(and
the
warden
is
watching
you)
Mon
corps
est
enfermé,
seule
mon
âme
peut
voguer
My
body
is
locked
up,
only
my
soul
can
wander
Barreaux,
porte
bloquée,
ma
vie
est
bloquée
Bars,
door
blocked,
my
life
is
blocked
De
derrière
l'œillet,
je
rêve
de
m'évader
From
behind
the
peephole,
I
dream
of
escaping
Le
trouble
est
dans
ma
tête
(et
le
maton
te
guette)
The
trouble
is
in
my
head
(and
the
warden
is
watching
you)
Il
suffit
d'être
au
mauvais
moment,
au
mauvais
endroit
Just
be
in
the
wrong
place
at
the
wrong
time
Et
vlan,
dans
tes
dents,
tu
choisis
pas,
prends
ça
And
bam,
in
your
teeth,
you
don't
choose,
take
that
Trahi,
ma
vie,
mon
nom
sali,
comme
si
j'étais
un
assassin
Betrayed,
my
life,
my
name
tarnished,
as
if
I
were
an
assassin
C'est
comme
perdre
une
partie
de
poker
contre
Satan
It's
like
losing
a
poker
game
against
Satan
Dans
cette
merde
en
chien,
traîté
en
moins
que
rien
In
this
doghouse
shit,
treated
as
less
than
nothing
Certains
sortent,
puis
reviennent
de
nouveau
sous
écrou
Some
get
out,
then
come
back
under
lock
and
key
again
Dans
ma
cellule
un
camé
prend
un
cachet
à
chaque
gamelle
In
my
cell
a
junkie
takes
a
hit
with
every
meal
Aux
nouvelles,
un
suicidé,
évacué,
menotté,
c'est
l'dawa
On
the
news,
a
suicide,
evacuated,
handcuffed,
it's
crazy
Enfin
paquetage,
libérale
pour
49
203
Finally,
package,
liberal
for
49
203
"Ah
PASSI,
t'es
sorti"
"Ah
PASSI,
you're
out"
Ah,
ça
faisait
des
mois
Ah,
it's
been
months
J'ai
remis
du
net,
ma
casquette,
et
mes
blanches
baskets
I
put
my
net
back
on,
my
cap,
and
my
white
sneakers
J'erre
au
vert
et
j'ai
encore
moins
le
goût
pour
la
fête
I
wander
in
the
green
and
I
have
even
less
taste
for
celebration
Autour,
toujours
nos
embrouilles
de
re-beus
et
négros
Around,
always
our
squabbles
of
Arabs
and
blacks
Et
le
B
de
bleu,
sonne
avec
le
B
de
barreaux
And
the
B
for
blue,
rings
with
the
B
for
bars
Je
dois
signer,
dire
présent
une
fois
par
semaine
I
have
to
sign,
say
present
once
a
week
Que
personne
m'engraine
That
no
one
leads
me
astray
J'dois
pas
m'faire
serrer
avant
mon
jugement
I
must
not
get
arrested
before
my
judgment
Chez
nous,
leçon,
ne
dit
jamais
"ça
y'est,
c'est
fini
At
home,
lesson,
never
say
"that's
it,
it's
over
Ça
m'arrivera
pas,
pas
à
moi,
moi,
j'pourrai
pas
bé-tom"
It
won't
happen
to
me,
not
me,
I
won't
be
able
to
be
a
fool"
Donc,
à
tous
les
lascars
qui
ont
tourné
dans
le
noir
So
to
all
the
lads
who
have
been
in
the
dark
À
toutes
les
familles
qui
attendaient
au
parloir
To
all
the
families
who
waited
in
the
visiting
room
À
tous
les
concernés
par
ce
genre
d'histoire
To
all
those
concerned
by
this
kind
of
story
Bonne
chance,
si
tu
passes
devant
la
barre
Good
luck
if
you
go
before
the
bar
Judas
fut
le
mauvais
œil
pour
l'homme
de
Nazareth
Judas
was
the
evil
eye
for
the
man
from
Nazareth
Toi,
n'oublie
jamais
que
le
maton
nous
guette
You,
never
forget
that
the
warden
is
watching
us
Mon
corps
est
enfermé,
seule
mon
âme
peut
voguer
My
body
is
locked
up,
only
my
soul
can
wander
Barreaux,
porte
bloquée,
ma
vie
est
bloquée
Bars,
door
blocked,
my
life
is
blocked
Un
œil
dans
l'œillet,
j'entends
le
bruit
des
clés
One
eye
in
the
peephole,
I
hear
the
sound
of
keys
Les
jours
se
répètent
(et
le
maton
te
guette)
The
days
repeat
themselves
(and
the
warden
is
watching
you)
Mon
corps
est
enfermé,
seule
mon
âme
peut
voguer
My
body
is
locked
up,
only
my
soul
can
wander
Barreaux,
porte
bloquée,
ma
vie
est
bloquée
Bars,
door
blocked,
my
life
is
blocked
De
derrière
l'œillet,
je
rêve
de
m'évader
From
behind
the
peephole,
I
dream
of
escaping
Le
trouble
est
dans
ma
tête
(et
le
maton
te
guette)
The
trouble
is
in
my
head
(and
the
warden
is
watching
you)
J'ai
pas
ta
voix,
encore
moins
la
vision
I
don't
have
your
voice,
let
alone
the
vision
Mais
la
mine
de
ton
crayon,
m'offre
une
brève
évasion
But
the
lead
of
your
pencil
offers
me
a
brief
escape
Mon
corps
est
détenu,
mais
mon
âme
et
mon
esprit
My
body
is
detained,
but
my
soul
and
my
spirit
Peuvent
rejoindre
l'horizon,
dans
une
brève
évasion
Can
reach
the
horizon,
in
a
brief
escape
Mon
corps
est
enfermé,
seule
mon
âme
peut
voguer
My
body
is
locked
up,
only
my
soul
can
wander
Porte
bloquée,
courrier
brève
évasion
Door
blocked,
mail
brief
escape
Donc,
à
tous
ceux
qui
ont
galéré,
qui
galèrent
en
prison
So
to
all
those
who
have
struggled,
who
are
struggling
in
prison
À
tous
ceux
qui
t'soutiennent
pour
pas
que
tu
pètes
les
plombs
(et
le
maton
te
guette)
To
all
those
who
support
you
so
that
you
don't
lose
your
mind
(and
the
warden
is
watching
you)
Tout
l'temps,
tant
de
hargne,
tout
l'temps,
tant
de
larmes
All
the
time,
so
much
rage,
all
the
time,
so
many
tears
Une
pensée
aux
disparus,
une
pensée
aux
enfermés
A
thought
for
the
missing,
a
thought
for
the
incarcerated
Bois-d'Arcy,
Osny,
Fresnes,
Fleury,
Santé,
Nanterre
Bois-d'Arcy,
Osny,
Fresnes,
Fleury,
Santé,
Nanterre
Les
Beaumettes
et
les
autres
zonzons
(et
le
maton
te
guette)
Les
Baumettes
and
the
other
prisons
(and
the
warden
is
watching
you)
Parloir,
courrier,
tourner,
c'est
la
merde,
tu
le
sais
Visiting
room,
mail,
turn,
it's
shit,
you
know
it
Dans
tous
les
quartiers,
quand
le
maton
te
guette
(oui)
In
every
neighborhood,
when
the
warden
is
watching
you
(yes)
Quand
le
maton
te
guette
When
the
warden
is
watching
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Balende Passi, ,eric Ait-si-ahmed, Eric Ait-si-ahmed
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.