Passi - Les flammes du mal - traduction des paroles en allemand

Les flammes du mal - Passitraduction en allemand




Les flammes du mal
Die Flammen des Bösen
Pigalle, samedi minuit, capote, saloperie, carotte
Pigalle, Samstag Mitternacht, Kondom, Sauerei, Abzocke
Dansez, ce soir Mephisto à la côte
Tanzt, heute Abend ist Mephisto angesagt
Miséricorde à ceux qui vont en profiter
Erbarmen mit denen, die davon profitieren werden
Et à quelques pas de là, dans les cités
Und ein paar Schritte davon entfernt, in den Siedlungen
Ça pue la merde, ça sent l'herbe, les gens sont comme des Serbes
Es stinkt nach Scheiße, es riecht nach Gras, die Leute sind wie Serben
Dans l'quartier veulent Cartier, Lacoste, Ralph, sans claquer, beaucoup sont claqués
Im Viertel wollen sie Cartier, Lacoste, Ralph, ohne zu blechen, viele sind am Ende
Des bombes, CRS, des militaires mort les porcs" en décor sur les murs dehors
Bomben, CRS, Militär, "Tod den Bullen" als Deko an den Wänden draußen
De 1, Passi étudie l'terrain, 1, 2, 3, ça sent le souffre et le dawa
Erstens, Passi studiert das Terrain, 1, 2, 3, es riecht nach Schwefel und Chaos
Réalité dans l'escalier, le petit sous télé grandit, vit du "kaméhaméha" amené au canné planté
Realität im Treppenhaus, der Kleine vor dem Fernseher wächst auf, lebt vom "Kamehameha", gebracht zum gepflanzten Rohr
Tu me pousses, le pushka tousse, nos vies c'est nos bourses
Du provozierst mich, die Pushka hustet, unser Leben ist unser Geldbeutel
Tracer, y passer ou tout casser, tes grands plans MJC, assez
Abhauen, draufgehen oder alles kaputtmachen, deine großen MJC-Pläne, genug davon
(Le million, le million) On s'envenime pour peser, donc encore l'autre nuit
(Die Million, die Million) Wir vergiften uns, um was zu gelten, also neulich Nacht wieder
Les flammes du mal ont frappé la té-ci, le temps des mots terminé, prier c'est grillé
Die Flammen des Bösen haben die Siedlung getroffen, die Zeit der Worte ist vorbei, beten ist zwecklos
Là-haut ça répond pas, donc on s'allie au Diable et comme Attila, on va piétiner ci et
Da oben antwortet keiner, also verbünden wir uns mit dem Teufel und wie Attila werden wir hier und da alles niedertrampeln
Prendre par le sabre
Nehmen durch das Schwert
Le sang et le feu sont réclamés par la foule
Blut und Feuer werden von der Menge gefordert
Sur le bitume, l'engrenage se déroule
Auf dem Asphalt läuft das Räderwerk ab
Foutre le dawa, niquer la rhala
Chaos stiften, die Lage ficken
Les flammes de l'enfer, vu qu'le paradis n'est pas
Die Flammen der Hölle, da das Paradies nicht da ist
Le sang et le feu sont réclamés par la foule
Blut und Feuer werden von der Menge gefordert
Sur le bitume, l'engrenage se déroule
Auf dem Asphalt läuft das Räderwerk ab
Foutre le dawa, niquer la rhala
Chaos stiften, die Lage ficken
Les flammes de l'enfer, vu qu'le paradis n'est pas
Die Flammen der Hölle, da das Paradies nicht da ist
Coups de crocs d'escrocs qui s'escroquent, évoluent dans nos rues, salut
Bisse von Betrügern, die sich gegenseitig betrügen, bewegen sich in unseren Straßen, hallo
La nuit, les loups font du biz, les cerbères sont à l'affût
Nachts machen die Wölfe Geschäfte, die Zerberusse sind auf der Lauer
Le prolétaire (du PMU) fonce-dé au rouge va t'viser
Der Proletarier (vom PMU) zugedröhnt bei Rot wird dich anvisieren
Halte sur l'asphalte, tout est si vite arrivé
Halt auf dem Asphalt, alles ist so schnell passiert
Bienvenue dans les cités la police ne va plus
Willkommen in den Siedlungen, wohin die Polizei nicht mehr geht
Nos zipots récoltent le fruit d'actes désinvoltes
Unsere Typen ernten die Frucht leichtfertiger Taten
Survoltés comme des pits survoltent, traquent avec leurs colts
Überdreht wie Pitbulls überdrehen sie, jagen mit ihren Colts
Un, coup d'pression (vas y baisse les vitres, petite salope)
Eins, Druck machen (los, mach die Scheiben runter, kleine Schlampe)
Deux, course poursuite, voilà les flammes sur l'macadam
Zwei, Verfolgungsjagd, da sind die Flammen auf dem Asphalt
ça part en vrille, se nique et se bousille
Es gerät außer Kontrolle, fickt sich und macht sich kaputt
Plus d'combat dans la ville, ça se troue et s'enfile
Kein Kampf mehr in der Stadt, man wird durchlöchert und aufgespießt
Pour tous c'est le même "bitin", (la réputation)
Für alle ist es dasselbe "Ding", (der Ruf)
Il faut l'butin et ça s'bute pour des histoires à franc un
Man braucht die Beute und man killt sich für Nichtigkeiten
Ça brûle à la mémoire du disparu, trop l'ont vu
Es brennt zum Gedenken an den Verschwundenen, zu viele haben es gesehen
Croquer, "coker", t'es choqué, okay, c'est déréglé
Genießen, "koksen", du bist schockiert, okay, es ist außer Kontrolle
Mais nous sommes des satellites sans orbite
Aber wir sind Satelliten ohne Umlaufbahn
Le sang et le feu sont réclamés par la foule
Blut und Feuer werden von der Menge gefordert
Sur le bitume, l'engrenage se déroule
Auf dem Asphalt läuft das Räderwerk ab
Foutre le dawa, niquer la rhala
Chaos stiften, die Lage ficken
Les flammes de l'enfer, vu qu'le paradis n'est pas
Die Flammen der Hölle, da das Paradies nicht da ist
Le sang et le feu sont réclamés par la foule
Blut und Feuer werden von der Menge gefordert
Sur le bitume, l'engrenage se déroule
Auf dem Asphalt läuft das Räderwerk ab
Foutre le dawa, niquer la rhala
Chaos stiften, die Lage ficken
Les flammes de l'enfer, vu qu'le paradis n'est pas
Die Flammen der Hölle, da das Paradies nicht da ist
309, keufs, prépare ton bluff, 22, 22, v'là que le bleu bave, bute, et fait feu
309, Bullen, bereite deinen Bluff vor, 22, 22, da sabbert der Blaue, killt und eröffnet das Feuer
Bouge tes seufs, le diable débarque au tié-quar pendant les premières larmes
Beweg deinen Arsch, der Teufel landet im Viertel während der ersten Tränen
On fait appel à la flamme pour calmer les âmes
Man ruft die Flamme an, um die Seelen zu beruhigen
Ça veut se venger dans la foulée, allez
Man will sich sofort rächen, los geht's
Certains vont brûler, d'autres pour s'défouler viendront aussi tout péter
Einige werden brennen, andere, um sich abzureagieren, werden auch kommen, um alles zu zertrümmern
Féler des vitrines, casser, filer, recéler, penser au blé, le biz continue à rouler
Schaufenster einschlagen, zerbrechen, abhauen, hehlen, an die Kohle denken, das Geschäft läuft weiter
Barres de fer, CRS, casques, fumigènes, boucliers
Eisenstangen, CRS, Helme, Rauchbomben, Schilde
Tant pis pour les affolés, ça va charger, détaler
Pech für die Verängstigten, es wird gestürmt, abhauen
Barrages installés, les pavés vont volés, olé
Barrikaden errichtet, die Pflastersteine werden fliegen, olé
Le sang va couler et plus tard le maton te guette
Blut wird fließen und später lauert dir der Wärter auf
Certains vont tourner, tourner, gaméler, galérer
Einige werden durchdrehen, durchdrehen, im Knast sitzen, sich abmühen
Les âmes vont danser, les scar-las sortent blasés
Die Seelen werden tanzen, die Scar-las kommen gelangweilt raus
Viennent embraser les esprits brûlants, surexcités
Kommen, um die brennenden, überreizten Gemüter zu entflammen
C'est certain, les plombs vont sauter, ma 6 T va cr-
Sicher, die Sicherungen werden durchbrennen, meine 6 T wird kr-
Le sang et le feu sont réclamés par la foule
Blut und Feuer werden von der Menge gefordert
Sur le bitume, l'engrenage se déroule
Auf dem Asphalt läuft das Räderwerk ab
Foutre le dawa, niquer la rhala
Chaos stiften, die Lage ficken
Les flammes de l'enfer, vu qu'le paradis n'est pas
Die Flammen der Hölle, da das Paradies nicht da ist
Le sang et le feu sont réclamés par la foule (ouais, ouais)
Blut und Feuer werden von der Menge gefordert (ja, ja)
Sur le bitume, l'engrenage se déroule (ouais)
Auf dem Asphalt läuft das Räderwerk ab (ja)
Foutre le dawa, niquer la rhala
Chaos stiften, die Lage ficken
Les flammes de l'enfer, vu qu'le paradis n'est pas (Spif)
Die Flammen der Hölle, da das Paradies nicht da ist (Spif)
Le sang et le feu sont réclamés par la foule (8-6 dans la cité, 6-6-6)
Blut und Feuer werden von der Menge gefordert (8-6 in der Siedlung, 6-6-6)
Sur le bitume, l'engrenage se déroule (chapitre 13, verset 6)
Auf dem Asphalt läuft das Räderwerk ab (Kapitel 13, Vers 6)
Foutre le dawa, niquer la rhala (asphyxie petit à petit, fleurissent les fleurs du mal)
Chaos stiften, die Lage ficken (ersticken nach und nach, erblühen die Blumen des Bösen)
Les flammes de l'enfer, vu qu'le paradis n'est pas (A 2-21)
Die Flammen der Hölle, da das Paradies nicht da ist (A 2-21)
Le sang et le feu sont réclamés par la foule (s'installe en chacun, une partie de l'esprit du malin)
Blut und Feuer werden von der Menge gefordert (in jedem nistet sich ein Teil des Geistes des Bösen ein)
Sur le bitume, l'engrenage se déroule (foutre le dawa, niquer la rhala)
Auf dem Asphalt läuft das Räderwerk ab (Chaos stiften, die Lage ficken)
Foutre le dawa, niquer la rhala (ouais, ouais)
Chaos stiften, die Lage ficken (ja, ja)
Les flammes de l'enfer, vu qu'le paradis n'est pas (Hussa)
Die Flammen der Hölle, da das Paradies nicht da ist (Hussa)
Le sang et le feu sont réclamés par la foule
Blut und Feuer werden von der Menge gefordert
Sur le bitume, l'engrenage se déroule
Auf dem Asphalt läuft das Räderwerk ab
Foutre le dawa, niquer la rhala
Chaos stiften, die Lage ficken
Les flammes de l'enfer, vu qu'le paradis-
Die Flammen der Hölle, da das Paradies-





Writer(s): Passi Balende, Mike Teddy Kourtzer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.