Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les flammes du mal
Die Flammen des Bösen
Pigalle,
samedi
minuit,
capote,
saloperie,
carotte
Pigalle,
Samstag
Mitternacht,
Kondom,
Sauerei,
Abzocke
Dansez,
ce
soir
Mephisto
à
la
côte
Tanzt,
heute
Abend
ist
Mephisto
angesagt
Miséricorde
à
ceux
qui
vont
en
profiter
Erbarmen
mit
denen,
die
davon
profitieren
werden
Et
à
quelques
pas
de
là,
dans
les
cités
Und
ein
paar
Schritte
davon
entfernt,
in
den
Siedlungen
Ça
pue
la
merde,
ça
sent
l'herbe,
les
gens
sont
comme
des
Serbes
Es
stinkt
nach
Scheiße,
es
riecht
nach
Gras,
die
Leute
sind
wie
Serben
Dans
l'quartier
veulent
Cartier,
Lacoste,
Ralph,
sans
claquer,
beaucoup
sont
claqués
Im
Viertel
wollen
sie
Cartier,
Lacoste,
Ralph,
ohne
zu
blechen,
viele
sind
am
Ende
Des
bombes,
CRS,
des
militaires
"à
mort
les
porcs"
en
décor
sur
les
murs
dehors
Bomben,
CRS,
Militär,
"Tod
den
Bullen"
als
Deko
an
den
Wänden
draußen
De
1,
Passi
étudie
l'terrain,
1,
2,
3,
ça
sent
le
souffre
et
le
dawa
Erstens,
Passi
studiert
das
Terrain,
1,
2,
3,
es
riecht
nach
Schwefel
und
Chaos
Réalité
dans
l'escalier,
le
petit
sous
télé
grandit,
vit
du
"kaméhaméha"
amené
au
canné
planté
Realität
im
Treppenhaus,
der
Kleine
vor
dem
Fernseher
wächst
auf,
lebt
vom
"Kamehameha",
gebracht
zum
gepflanzten
Rohr
Tu
me
pousses,
le
pushka
tousse,
nos
vies
c'est
nos
bourses
Du
provozierst
mich,
die
Pushka
hustet,
unser
Leben
ist
unser
Geldbeutel
Tracer,
y
passer
ou
tout
casser,
tes
grands
plans
MJC,
assez
Abhauen,
draufgehen
oder
alles
kaputtmachen,
deine
großen
MJC-Pläne,
genug
davon
(Le
million,
le
million)
On
s'envenime
pour
peser,
donc
encore
l'autre
nuit
(Die
Million,
die
Million)
Wir
vergiften
uns,
um
was
zu
gelten,
also
neulich
Nacht
wieder
Les
flammes
du
mal
ont
frappé
la
té-ci,
le
temps
des
mots
terminé,
prier
c'est
grillé
Die
Flammen
des
Bösen
haben
die
Siedlung
getroffen,
die
Zeit
der
Worte
ist
vorbei,
beten
ist
zwecklos
Là-haut
ça
répond
pas,
donc
on
s'allie
au
Diable
et
comme
Attila,
on
va
piétiner
ci
et
là
Da
oben
antwortet
keiner,
also
verbünden
wir
uns
mit
dem
Teufel
und
wie
Attila
werden
wir
hier
und
da
alles
niedertrampeln
Prendre
par
le
sabre
Nehmen
durch
das
Schwert
Le
sang
et
le
feu
sont
réclamés
par
la
foule
Blut
und
Feuer
werden
von
der
Menge
gefordert
Sur
le
bitume,
l'engrenage
se
déroule
Auf
dem
Asphalt
läuft
das
Räderwerk
ab
Foutre
le
dawa,
niquer
la
rhala
Chaos
stiften,
die
Lage
ficken
Les
flammes
de
l'enfer,
vu
qu'le
paradis
n'est
pas
Die
Flammen
der
Hölle,
da
das
Paradies
nicht
da
ist
Le
sang
et
le
feu
sont
réclamés
par
la
foule
Blut
und
Feuer
werden
von
der
Menge
gefordert
Sur
le
bitume,
l'engrenage
se
déroule
Auf
dem
Asphalt
läuft
das
Räderwerk
ab
Foutre
le
dawa,
niquer
la
rhala
Chaos
stiften,
die
Lage
ficken
Les
flammes
de
l'enfer,
vu
qu'le
paradis
n'est
pas
Die
Flammen
der
Hölle,
da
das
Paradies
nicht
da
ist
Coups
de
crocs
d'escrocs
qui
s'escroquent,
évoluent
dans
nos
rues,
salut
Bisse
von
Betrügern,
die
sich
gegenseitig
betrügen,
bewegen
sich
in
unseren
Straßen,
hallo
La
nuit,
les
loups
font
du
biz,
les
cerbères
sont
à
l'affût
Nachts
machen
die
Wölfe
Geschäfte,
die
Zerberusse
sind
auf
der
Lauer
Le
prolétaire
(du
PMU)
fonce-dé
au
rouge
va
t'viser
Der
Proletarier
(vom
PMU)
zugedröhnt
bei
Rot
wird
dich
anvisieren
Halte
sur
l'asphalte,
tout
est
si
vite
arrivé
Halt
auf
dem
Asphalt,
alles
ist
so
schnell
passiert
Bienvenue
dans
les
cités
où
la
police
ne
va
plus
Willkommen
in
den
Siedlungen,
wohin
die
Polizei
nicht
mehr
geht
Nos
zipots
récoltent
le
fruit
d'actes
désinvoltes
Unsere
Typen
ernten
die
Frucht
leichtfertiger
Taten
Survoltés
comme
des
pits
survoltent,
traquent
avec
leurs
colts
Überdreht
wie
Pitbulls
überdrehen
sie,
jagen
mit
ihren
Colts
Un,
coup
d'pression
(vas
y
baisse
les
vitres,
petite
salope)
Eins,
Druck
machen
(los,
mach
die
Scheiben
runter,
kleine
Schlampe)
Deux,
course
poursuite,
voilà
les
flammes
sur
l'macadam
Zwei,
Verfolgungsjagd,
da
sind
die
Flammen
auf
dem
Asphalt
ça
part
en
vrille,
se
nique
et
se
bousille
Es
gerät
außer
Kontrolle,
fickt
sich
und
macht
sich
kaputt
Plus
d'combat
dans
la
ville,
ça
se
troue
et
s'enfile
Kein
Kampf
mehr
in
der
Stadt,
man
wird
durchlöchert
und
aufgespießt
Pour
tous
c'est
le
même
"bitin",
(la
réputation)
Für
alle
ist
es
dasselbe
"Ding",
(der
Ruf)
Il
faut
l'butin
et
ça
s'bute
pour
des
histoires
à
franc
un
Man
braucht
die
Beute
und
man
killt
sich
für
Nichtigkeiten
Ça
brûle
à
la
mémoire
du
disparu,
trop
l'ont
vu
Es
brennt
zum
Gedenken
an
den
Verschwundenen,
zu
viele
haben
es
gesehen
Croquer,
"coker",
t'es
choqué,
okay,
c'est
déréglé
Genießen,
"koksen",
du
bist
schockiert,
okay,
es
ist
außer
Kontrolle
Mais
nous
sommes
des
satellites
sans
orbite
Aber
wir
sind
Satelliten
ohne
Umlaufbahn
Le
sang
et
le
feu
sont
réclamés
par
la
foule
Blut
und
Feuer
werden
von
der
Menge
gefordert
Sur
le
bitume,
l'engrenage
se
déroule
Auf
dem
Asphalt
läuft
das
Räderwerk
ab
Foutre
le
dawa,
niquer
la
rhala
Chaos
stiften,
die
Lage
ficken
Les
flammes
de
l'enfer,
vu
qu'le
paradis
n'est
pas
Die
Flammen
der
Hölle,
da
das
Paradies
nicht
da
ist
Le
sang
et
le
feu
sont
réclamés
par
la
foule
Blut
und
Feuer
werden
von
der
Menge
gefordert
Sur
le
bitume,
l'engrenage
se
déroule
Auf
dem
Asphalt
läuft
das
Räderwerk
ab
Foutre
le
dawa,
niquer
la
rhala
Chaos
stiften,
die
Lage
ficken
Les
flammes
de
l'enfer,
vu
qu'le
paradis
n'est
pas
Die
Flammen
der
Hölle,
da
das
Paradies
nicht
da
ist
309,
keufs,
prépare
ton
bluff,
22,
22,
v'là
que
le
bleu
bave,
bute,
et
fait
feu
309,
Bullen,
bereite
deinen
Bluff
vor,
22,
22,
da
sabbert
der
Blaue,
killt
und
eröffnet
das
Feuer
Bouge
tes
seufs,
le
diable
débarque
au
tié-quar
pendant
les
premières
larmes
Beweg
deinen
Arsch,
der
Teufel
landet
im
Viertel
während
der
ersten
Tränen
On
fait
appel
à
la
flamme
pour
calmer
les
âmes
Man
ruft
die
Flamme
an,
um
die
Seelen
zu
beruhigen
Ça
veut
se
venger
dans
la
foulée,
allez
Man
will
sich
sofort
rächen,
los
geht's
Certains
vont
brûler,
d'autres
pour
s'défouler
viendront
aussi
tout
péter
Einige
werden
brennen,
andere,
um
sich
abzureagieren,
werden
auch
kommen,
um
alles
zu
zertrümmern
Féler
des
vitrines,
casser,
filer,
recéler,
penser
au
blé,
le
biz
continue
à
rouler
Schaufenster
einschlagen,
zerbrechen,
abhauen,
hehlen,
an
die
Kohle
denken,
das
Geschäft
läuft
weiter
Barres
de
fer,
CRS,
casques,
fumigènes,
boucliers
Eisenstangen,
CRS,
Helme,
Rauchbomben,
Schilde
Tant
pis
pour
les
affolés,
ça
va
charger,
détaler
Pech
für
die
Verängstigten,
es
wird
gestürmt,
abhauen
Barrages
installés,
les
pavés
vont
volés,
olé
Barrikaden
errichtet,
die
Pflastersteine
werden
fliegen,
olé
Le
sang
va
couler
et
plus
tard
le
maton
te
guette
Blut
wird
fließen
und
später
lauert
dir
der
Wärter
auf
Certains
vont
tourner,
tourner,
gaméler,
galérer
Einige
werden
durchdrehen,
durchdrehen,
im
Knast
sitzen,
sich
abmühen
Les
âmes
vont
danser,
les
scar-las
sortent
blasés
Die
Seelen
werden
tanzen,
die
Scar-las
kommen
gelangweilt
raus
Viennent
embraser
les
esprits
brûlants,
surexcités
Kommen,
um
die
brennenden,
überreizten
Gemüter
zu
entflammen
C'est
certain,
les
plombs
vont
sauter,
ma
6 T
va
cr-
Sicher,
die
Sicherungen
werden
durchbrennen,
meine
6 T
wird
kr-
Le
sang
et
le
feu
sont
réclamés
par
la
foule
Blut
und
Feuer
werden
von
der
Menge
gefordert
Sur
le
bitume,
l'engrenage
se
déroule
Auf
dem
Asphalt
läuft
das
Räderwerk
ab
Foutre
le
dawa,
niquer
la
rhala
Chaos
stiften,
die
Lage
ficken
Les
flammes
de
l'enfer,
vu
qu'le
paradis
n'est
pas
Die
Flammen
der
Hölle,
da
das
Paradies
nicht
da
ist
Le
sang
et
le
feu
sont
réclamés
par
la
foule
(ouais,
ouais)
Blut
und
Feuer
werden
von
der
Menge
gefordert
(ja,
ja)
Sur
le
bitume,
l'engrenage
se
déroule
(ouais)
Auf
dem
Asphalt
läuft
das
Räderwerk
ab
(ja)
Foutre
le
dawa,
niquer
la
rhala
Chaos
stiften,
die
Lage
ficken
Les
flammes
de
l'enfer,
vu
qu'le
paradis
n'est
pas
(Spif)
Die
Flammen
der
Hölle,
da
das
Paradies
nicht
da
ist
(Spif)
Le
sang
et
le
feu
sont
réclamés
par
la
foule
(8-6
dans
la
cité,
6-6-6)
Blut
und
Feuer
werden
von
der
Menge
gefordert
(8-6
in
der
Siedlung,
6-6-6)
Sur
le
bitume,
l'engrenage
se
déroule
(chapitre
13,
verset
6)
Auf
dem
Asphalt
läuft
das
Räderwerk
ab
(Kapitel
13,
Vers
6)
Foutre
le
dawa,
niquer
la
rhala
(asphyxie
petit
à
petit,
fleurissent
les
fleurs
du
mal)
Chaos
stiften,
die
Lage
ficken
(ersticken
nach
und
nach,
erblühen
die
Blumen
des
Bösen)
Les
flammes
de
l'enfer,
vu
qu'le
paradis
n'est
pas
(A
2-21)
Die
Flammen
der
Hölle,
da
das
Paradies
nicht
da
ist
(A
2-21)
Le
sang
et
le
feu
sont
réclamés
par
la
foule
(s'installe
en
chacun,
une
partie
de
l'esprit
du
malin)
Blut
und
Feuer
werden
von
der
Menge
gefordert
(in
jedem
nistet
sich
ein
Teil
des
Geistes
des
Bösen
ein)
Sur
le
bitume,
l'engrenage
se
déroule
(foutre
le
dawa,
niquer
la
rhala)
Auf
dem
Asphalt
läuft
das
Räderwerk
ab
(Chaos
stiften,
die
Lage
ficken)
Foutre
le
dawa,
niquer
la
rhala
(ouais,
ouais)
Chaos
stiften,
die
Lage
ficken
(ja,
ja)
Les
flammes
de
l'enfer,
vu
qu'le
paradis
n'est
pas
(Hussa)
Die
Flammen
der
Hölle,
da
das
Paradies
nicht
da
ist
(Hussa)
Le
sang
et
le
feu
sont
réclamés
par
la
foule
Blut
und
Feuer
werden
von
der
Menge
gefordert
Sur
le
bitume,
l'engrenage
se
déroule
Auf
dem
Asphalt
läuft
das
Räderwerk
ab
Foutre
le
dawa,
niquer
la
rhala
Chaos
stiften,
die
Lage
ficken
Les
flammes
de
l'enfer,
vu
qu'le
paradis-
Die
Flammen
der
Hölle,
da
das
Paradies-
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Passi Balende, Mike Teddy Kourtzer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.