Passi - Zoom - traduction des paroles en allemand

Zoom - Passitraduction en allemand




Zoom
Zoom
ZSors de l'? uf go? te donc au go? t du goudron
Komm aus dem Ei, koste also den Geschmack des Asphalts
Go? te? pleine dents aux r? ves? coup de ronds
Beiß mit vollen Zähnen in die Träume, die durch Geld ermöglicht werden
Etre le coq, le gourdin qui cartonne les bonnes poules
Der Hahn sein, der Knüppel, der bei den scharfen Mädels punktet
Des chevaux sous le capot, belle peule et bain de foule
Pferde unter der Haube, schöne Frau und Bad in der Menge
Cartier, foufoune, on fout les fouines? l'? cart
Cartier, Muschi, wir drängen die Spitzel beiseite
C'est une brousse, un cartoon car ta la gueule du " toon "
Es ist ein Busch, ein Cartoon, denn du hast das Gesicht eines "Toons"
Ici on se bat, y a tous les squales en alerte
Hier kämpfen wir, alle Haie sind in Alarmbereitschaft
On se bouffe, on se bat, entre hy? nes et chiennes en haleines
Wir fressen uns auf, wir kämpfen, zwischen Hyänen und Hündinnen in Spannung
C'est pas parce que tu es Orang-outang que tu ne tombes pas de l'arbre
Nur weil du ein Orang-Utan bist, heißt das nicht, dass du nicht vom Baum fällst
Sous le halo de la lune l'homme est un loup dans l'? me
Unter dem Schein des Mondes ist der Mensch im Herzen ein Wolf
On va cibler Tarzan et baffer Moogly
Wir werden Tarzan ins Visier nehmen und Mogli ohrfeigen
Y a des oiseaux sauvages et sans hitchcock, l'unit? oubli? e
Es gibt wilde Vögel und ohne Hitchcock, die Einheit vergessen
M? me un poisson peut mourir de soif dans cet Abysse
Sogar ein Fisch kann in diesem Abgrund verdursten
M? me d? s l'aube on se tabasse et le Talion s'? tablit
Schon im Morgengrauen schlagen wir uns, und das Talionsgesetz etabliert sich
C'est un monde de moutons, regarde!? a rit et? a boit
Es ist eine Welt von Schafen, schau! Sie lachen und sie trinken
Laisse les danser La? d ou Tabaski viendra
Lass sie tanzen, Eid oder Tabaski wird kommen
REFRAIN:
REFRAIN:
Zoom: entre les lianes de l'? cosyst? me les plus redoutables sont cam? l? ons
Zoom: Zwischen den Lianen des Ökosystems sind die gefährlichsten die Chamäleons
Zoom: entre les lignes de ce syst? me y a pas la m? me justice pour Kamel et L? on
Zoom: Zwischen den Zeilen dieses Systems gibt es nicht die gleiche Gerechtigkeit für Kamel und Leon
Zoom ...
Zoom ...
J'ai effectu? une partie du safari de ma vie
Ich habe einen Teil der Safari meines Lebens gemacht
Ou la campagne est la savane, les cit? s urbaines la jungle
Wo das Land die Savanne ist, die städtischen Siedlungen der Dschungel
Grandi sous pression dans les villes champignons
Aufgewachsen unter Druck in den Pilzstädten
Dans des cages de poulailler en me complaignant
In Hühnerkäfigen, mich beschwerend
Ah la troupe, les animosit? s du quartier
Ah die Truppe, die Feindseligkeiten des Viertels
La nuit les p? riPassi et la s? ret? du terrier
Nachts die Streifzüge und die Sicherheit des Baus
Etre? la tra? ne, s'accorder avec croc et gosier
Zurückbleiben, sich mit Klauen und Zähnen behaupten
Prendre une peine c'? tait commun, fallait pas s'? gosiller
Eine Strafe zu bekommen war üblich, man brauchte sich nicht die Kehle wund zu schreien
D? j? jeune fauve affam?, j'lachais pas le morceau
Schon als junges, hungriges Raubtier ließ ich das Stück nicht los
Fallait de la fra? che en, saison s? che, y avait de la casse dans le zoo
Man brauchte Knete in der Trockenzeit, es gab Scherben im Zoo
La colombe devenait plus sombre que le renard et le corbeau
Die Taube wurde dunkler als der Fuchs und der Rabe
Histoires et fables faites d'estomac comme tombeau
Geschichten und Fabeln, deren Grab der Magen ist
Mais je suis cette jeune panth? re qui veut voir grandir ses petits
Aber ich bin dieser junge Panther, der seine Jungen aufwachsen sehen will
F? roce pour les miens mon territoire et ma vie
Wild für die Meinen, mein Territorium und mein Leben
Dans cette brousse de macadam, l'amour, la mort est en sursis
In diesem Asphalt-Dschungel sind Liebe und Tod auf Bewährung
REFRAIN
REFRAIN
Dans ce d? bat la r? gle c'est: faut pas on t'? pingle
In diesem Kampf ist die Regel: Lass dich nicht festnageln
Y a des chauds, les baltringues et le plus fort se distingue
Es gibt die Harten, die Schwächlinge, und der Stärkste sticht hervor
Pourtant la nuit tous les chats sont gris
Doch nachts sind alle Katzen grau
Le vice? l'aff? t m? me le chauve te sourit
Das Laster auf der Lauer, sogar der Kahlkopf lächelt dich an
30 millions d'ennemis, les mammif? res s? vissent
30 Millionen Feinde, die Säugetiere wüten
Les Hiboux sont vigilants, on esquive la police
Die Eulen sind wachsam, wir weichen der Polizei aus
Mais dans nos " Robins des bois " face aux sh? rifs dans Sherwood
Aber in unseren "Robin Hoods" gegenüber den Sheriffs in Sherwood
" Bang, bang "? a peut tourner genre sale film d'hollywood
"Bang, bang" das kann wie ein übler Hollywoodfilm enden
Dans la meute on se serre les coudes on combat tout jeune
Im Rudel halten wir zusammen, wir kämpfen schon ganz jung
Les liens entre groupes sur l'asphalte le macadam et la jungle
Die Verbindungen zwischen Gruppen auf dem Asphalt, dem Makadam und im Dschungel
Et si aujourd'hui un corbeau tient dans son bec un fromage
Und wenn heute ein Rabe einen Käse im Schnabel hält
Y a pas? chier faudra le lyncher pour qu'il puisse l? cher
Verdammt, man muss ihn lynchen, damit er loslässt
On se bat on se met des bananes, c'est le d? sordre
Wir kämpfen, wir tricksen uns gegenseitig aus, es ist das Chaos
Et le singe au sommet chie sur la t? te des autres
Und der Affe an der Spitze scheißt den anderen auf den Kopf
Parfois dans ce milieu sauvage les rois peuvent? tre d? chus
Manchmal können in dieser wilden Umgebung die Könige gestürzt werden
Maintenant tu sais pourquoi King-Kong a la peau lisse au cul
Jetzt weißt du, warum King Kong einen glatten Arsch hat
REFRAIN *2
REFRAIN *2
Histoires naturelles
Naturgeschichten
L'arbre dans l'eau ne devient jamais crocodile
Der Baum im Wasser wird niemals zum Krokodil
Double S
Double S
Odyss? e
Odyssee
3? me opus
3. Opus





Writer(s): Passi Balende, Chin Chivorn


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.