Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
あこがれacross
Sehnsucht Across
あの日から追いかけ続けてきた
Seit
jenem
Tag
habe
ich
dies
hier
verfolgt
運命にノックした
まばゆい音
Klopfte
an
das
Schicksal,
ein
blendender
Klang
どんな時も揺るがずに鳴らしてきた夢は
Träume,
die
stets
unerschütterlich
erklangen
Catching!
メラメラって
Catching!
Flammend,
ja!
Catching!
メラメラって
Catching!
Flammend,
ja!
現実よりも
自分のココロ
Mein
Herz
mehr
als
die
Realität
信じていたい
思うままに
Vertraue
ihm,
folge
seinem
Pfad
進んでゆこう!
Vorwärts
geht's
nun!
必ずやり遂げてみせるっ!
Ich
werde
es
garantiert
schaffen!
届けたい!
憧れに
ここにあるゼンブを!
Ich
will
alles,
meine
Sehnsucht,
hierhin
tragen!
「今のわたし」をそしてこの「音」を!
„Das
heutige
Ich“
und
diesen
„Klang“
dazu!
いつか越えてみたい
背中の向こうへ
Irgendwann
möchte
ich
über
den
Rücken
hinweg
涙の幕が上がるとき
Wenn
der
Vorhang
der
Tränen
sich
hebt
またひとつ近づいてゆく
Rücke
ich
wieder
ein
Stück
näher
出来ないじゃない
出来るようにするんだ
Nicht
„kann
nicht“,
sondern
„mach
es
möglich!“
だってわたしはもう
ひとりじゃない
Denn
ich
bin
nicht
mehr
alleine
何一つ
後悔のないようにせーいっぱいに!
Ohne
Bedauern,
mit
vollem
Einsatz!
Catching!
ギラギラって
Catching!
Glühend,
ja!
Catching!
ギラギラって
Catching!
Glühend,
ja!
努力はゼッタイ
目指す場所の
Anstrengung
wird
zum
Wegzeichen
標になるから
だから不安も
Für
das
Ziel,
darum
gibt's
weder
Angst
約束を果たしにゆこう
Erfüllen
wir
unser
Versprechen!
届けよう憧れに「わたしたちの音」
Tragt
hinaus,
Sehnsucht,
„unseren
Klang“
キズナ伝って
輝き増してく
Durch
Bande
leuchtend,
verstärkt
sich
der
Glanz
いつだって全力で奏でられるのは
Immer
mit
vollem
Herzen
gespielt,
weil
大丈夫と支え合える
„Alles
wird
gut“
– wir
stützen
uns
みんながいるからなんだよ
Weil
ihr
alle
da
seid,
versteht
ihr?
奏でるほどに
悔しくなるなぁ!
Je
mehr
ich
spiele,
desto
mehr
Reue?
でも何よりも
カラダ中が
ワクワクして
Doch
mehr
als
alles
– mein
Körper
zittert
楽しくてしょーがないんだっ!
Vor
Freude,
ja,
unerträglich!
届けたい!
憧れに
ここにあるゼンブを!
Ich
will
alles,
meine
Sehnsucht,
hierhin
tragen!
「今のわたし」をそしてこの「音」を!
„Das
heutige
Ich“
und
diesen
„Klang“
dazu!
いつだって全力で奏でられるのは
Immer
mit
vollem
Herzen
gespielt,
weil
大丈夫と支え合える
„Alles
wird
gut“
– wir
stützen
uns
みんながいるからなんだね
Weil
ihr
alle
da
seid,
versteht
ihr?
涙の幕が上がるとき
Wenn
der
Vorhang
der
Tränen
sich
hebt
またひとつ近づいてゆく
Rücke
ich
wieder
ein
Stück
näher
「次のわたし」へ
Dem
„nächsten
Ich“
entgegen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hitoshi Fujima
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.