Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mania Mienia (So May It May Secretly Begin)
Besitzwahn (So möge es heimlich beginnen)
Mania
mienia
do
znudzenia
Der
Besitzwahn
bis
zum
Überdruss
Już
opromienia
nam
każdy
dzień
Bestrahlt
schon
jeden
unserer
Tage
I
czy
to
mienie
to
cel
Und
ist
dieser
Besitz
das
Ziel
Czy
to
mania
pilnowania
Oder
die
Manie
des
Bewachens
Byle
było,
byle
mniej
Hauptsache,
es
ist
da,
und
sei
es
weniger
Magia
domniemań
Magie
der
Vermutungen
Mania
mienia
rozpłomienieniem
Der
Besitzwahn
als
Entflammen
Zaognieniem
dla
tylu
chceń
Als
Anfachen
für
so
viele
Begierden
Niedomówienie,
nie
mniej
Eine
Andeutung,
nicht
weniger
Poniechaniem
zakochania
Durch
das
Unterlassen
des
Verliebens
Może
nawet
kończyć
się
Kann
es
sogar
enden
Pieniądze
szczęścia
nie
dają
Geld
macht
nicht
glücklich
I
szczęście
to
już
dobrze
jest
mieć
wcześniej
Und
Glück
ist
es
gut,
schon
vorher
zu
haben
Pieniądze
szczęścia
nie
dają
Geld
macht
nicht
glücklich
I
szczęście
to
już
dobrze
jest
mieć
wcześniej
Und
Glück
ist
es
gut,
schon
vorher
zu
haben
Mimo
upomnień
Trotz
der
Mahnungen
Od
sumienia,
omamienia
Des
Gewissens,
der
Täuschungen
Tym
maniem
mienia
zdarzają
się
Durch
diesen
Besitzwahn
geschehen
sie
Nie
mania
mienia
zaś
się
nie
docenia
Das
Nicht-Habenwollen
wird
jedoch
nicht
geschätzt
A
podobno
komu
z
wozu,
temu
lżej
Und
angeblich
reist
leichter,
wer
Ballast
abwirft
Nie
mania
mienia
zaś
się
nie
docenia
Das
Nicht-Habenwollen
wird
jedoch
nicht
geschätzt
A
podobno
komu
z
wozu,
temu
lżej
Und
angeblich
reist
leichter,
wer
Ballast
abwirft
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Patrick Metheny
Album
Upojenie
date de sortie
03-10-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.