Pat Metheny - Upojenie (Ecstasy) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pat Metheny - Upojenie (Ecstasy)




Upojenie (Ecstasy)
Ecstasy
Jest taki wiatr, co nozdrza mężczyzny rozchyla
There is a wind that dilates a man's nostrils
Jest mróz, co szczęki mężczyzny zmarmurza
There is a frost that congeals a man's jaw
Jest taki mróz
There is frost
Nie jesteś dla mnie tymianek ni róża
You are not thyme or rose for me
Ani też "czuła pod miesiącem chwila"
Nor are you "a tender moment under the moon"
Lecz ciemny wiatr
But the dark wind
Lecz biały mróz
But the white frost
Jest taki deszcz, co wargi kobiety odmienia
There is a rain that alters a woman's lips
Jest blask, co uda kobiety odsłania
There is a brilliance that uncovers a woman's thighs
Jest taki blask
There is brilliance
Nie szukasz we mnie silnego ramienia
You do not seek a strong arm in me
Ani ci w myśli "klejnot zaufania"
Nor do you have in mind "the jewel of trust"
Lecz słony deszcz
But the salty rain
Lecz złoty blask
But the golden brilliance
Jest taki skwar, co ciała kochanków spopiela
There is a heat that incinerates lovers' bodies
Jest śmierć, co oczy kochanków rozszerza
There is death that widens lovers' eyes
Jest taka śmierć
There is death
Oto na rośnych polanach Wesela
Behold, on the grassy fields of Weddings
Z kości słoniowej unosi się wieża
A tower of ivory rises
Czysta jak skwar
Pure as heat
Gładka jak śmierć...
Smooth as death...
Gładka jak śmierć...
Smooth as death...





Writer(s): Stanislaw Grochowiak, Anna Maria Jopek


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.