Paroles et traduction Pat Travers - Nobody Knows You When You're Down and Out
Once
I
lived
the
life
of
a
millionaire,
Когда-то
я
жил
жизнью
миллионера,
Spent
all
my
money,
I
just
did
not
care.
тратил
все
свои
деньги,
мне
просто
было
все
равно.
Took
all
my
friends
out
for
a
good
time,
Пригласил
всех
своих
друзей
хорошо
провести
время,
Bought
bootleg
whiskey,
champagne
and
wine.
Купил
контрабандный
виски,
шампанское
и
вино.
Then
I
began
to
fall
so
low,
Потом
я
начал
падать
так
низко,
Lost
all
my
good
friends,
I
did
not
have
nowhere
to
go.
Потерял
всех
своих
хороших
друзей,
мне
некуда
было
идти.
I
get
my
hands
on
a
dollar
again,
Я
снова
получаю
в
свои
руки
доллар,
I'm
gonna
hang
on
to
it
till
that
eagle
grins.
Я
буду
держаться
за
это,
пока
этот
орел
не
ухмыльнется.
'Cause
no,
no,
nobody
knows
you
Потому
что
нет,
нет,
никто
тебя
не
знает.
When
you're
down
and
out.
Когда
тебе
плохо
и
ты
в
отключке.
In
your
pocket,
not
one
penny,
В
твоем
кармане
ни
одного
пенни,
And
as
for
friends,
you
don't
have
any.
А
что
касается
друзей,
то
у
тебя
их
нет.
When
you
finally
get
back
up
on
your
feet
again,
Когда
ты
наконец
снова
встанешь
на
ноги,
Everybody
wants
to
be
your
old
long-lost
friend.
Все
захотят
стать
твоими
старыми,
давно
потерянными
друзьями.
Said
it's
mighty
strange,
without
a
doubt,
Сказал,
что
это
очень
странно,
без
сомнения,
Nobody
knows
you
when
you're
down
and
out.
Никто
не
знает
тебя,
когда
ты
в
подавленном
состоянии.
When
you
finally
get
back
upon
your
feet
again,
Когда
вы,
наконец,
снова
встанете
на
ноги,
Everybody
wants
to
be
your
good
old
long-lost
friend.
Все
захотят
быть
вашим
старым
добрым,
давно
потерянным
другом.
Said
it's
mighty
strange,
Сказал,
что
это
очень
странно,
Nobody
knows
you,
Никто
не
знает
тебя,
Nobody
knows
you,
Никто
не
знает
тебя,
Nobody
knows
you
when
you're
down
and
out.
Никто
не
знает
тебя,
когда
ты
в
подавленном
состоянии.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chris Barber, Jimmy Cox (dp)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.