Patachou - Les amoureux des bancs publics - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Patachou - Les amoureux des bancs publics




Les amoureux des bancs publics
Lovers on Public Benches
(Reprise d'une chanson de Georges Brassens)
(Cover of a song by Georges Brassens)
Les gens qui voient de travers
People who look askance
Pensent que les bancs verts
Think that the green benches
Qu'on voit sur les trottoirs
That we see on the sidewalks
Sont faits pour les impotents ou les ventripotents
Are made for the impotent or the potbellied
Mais c'est une absurdité
But that's an absurdity
Car à la vérité
Because in truth
Ils sont c'est notoire
They are there, it's notorious
Pour accueillir quelque temps les amours débutants
To welcome for a while young love
Les amoureux qui s'bécotent sur les bancs publics
Lovers who kiss on public benches
Bancs publics bancs publics
Public benches, public benches
En s'foutant pas mal du r'gard oblique
Not caring about the oblique look
Des passants honnêtes
Of honest passers-by
Les amoureux qui s'bécotent sur les bancs publics
Lovers who kiss on public benches
Bancs publics bancs publics
Public benches, public benches
En s'disant des je t'aime pathétiques
Saying pathetic "I love you" to each other
Ont des p'tites gueules bien sympathiques
Have very cute little faces
Ils se tiennent par la main
They hold hands
Parlent du lendemain
Talk about tomorrow
Du papier bleu d'azur
The azure blue paper
Que revêtiront les murs de leur chambre à coucher
That will cover the walls of their bedroom
Ils se voient déjà douc'ment
They already see themselves gently
Elle cousant lui fumant
She sewing, he smoking
Dans un bien-être sûr
In a secure well-being
Et choisissent les prénoms de leur premier bébé
And choose the names of their first baby
Les amoureux qui s'bécotent sur les bancs publics
Lovers who kiss on public benches
Bancs publics bancs publics
Public benches, public benches
En s'foutant pas mal du r'gard oblique
Not caring about the oblique look
Des passants honnêtes
Of honest passers-by
Les amoureux qui s'bécotent sur les bancs publics
Lovers who kiss on public benches
Bancs publics bancs publics
Public benches, public benches
En s'disant des je t'aime pathétiques
Saying pathetic "I love you" to each other
Ont des p'tites gueules bien sympathiques
Have very cute little faces
Quand la sainte famille machin
When the holy family thing
Croise sur son chemin
Crosses on its way
Deux de ces malappris
Two of these ill-mannered
Elle leur décoche hardiment des propos venimeux
She boldly throws venomous words at them
N'empêche que toute la famille
Still, the whole family
Le père la mère la fille
The father, the mother, the daughter
Le fils le saint esprit
The son, the holy spirit
Voudrait bien de temps en temps pouvoir s'conduire comme eux
Would like to be able to behave like them from time to time
Les amoureux qui s'bécotent sur les bancs publics
Lovers who kiss on public benches
Bancs publics bancs publics
Public benches, public benches
En s'foutant pas mal du r'gard oblique
Not caring about the oblique look
Des passants honnêtes
Of honest passers-by
Les amoureux qui s'bécotent sur les bancs publics
Lovers who kiss on public benches
Bancs publics bancs publics
Public benches, public benches
En s'disant des je t'aime pathétiques
Saying pathetic "I love you" to each other
Ont des p'tites gueules bien sympathiques
Have very cute little faces
Quand les mois auront passé
When the months have passed
Quand seront apaisés
When their beautiful flamboyant dreams
Leurs beaux rêves flambants
Will be appeased
Quand leur ciel se couvrira de gros nuages lourds
When their sky will be covered with heavy clouds
Ils s'apercevront émus
They will realize with emotion
Qu'c'est au hasard des rues
That it's at random in the streets
Sur un d'ces fameux bancs
On one of these famous benches
Qu'ils ont vécu le meilleur morceau de leur amour.
That they lived the best part of their love.
Les amoureux qui s'bécotent sur les bancs publics
Lovers who kiss on public benches
Bancs publics bancs publics
Public benches, public benches
En s'foutant pas mal du r'gard oblique
Not caring about the oblique look
Des passants honnêtes
Of honest passers-by
Les amoureux qui s'bécotent sur les bancs publics
Lovers who kiss on public benches
Bancs publics bancs publics
Public benches, public benches
En s'disant des je t'aime pathétiques
Saying pathetic "I love you" to each other
Ont des p'tites gueules bien sympathiques
Have very cute little faces





Writer(s): Georges Charles Brassens, Marc Cauquil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.