Paroles et traduction Patachou - On N'est Pas La Pour Se Faire Engueuler
On N'est Pas La Pour Se Faire Engueuler
We're Not Here to Get Yelled At
Un
beau
matin
de
juillet,
le
réveil
One
fine
July
morning,
the
alarm
clock
A
sonné
dès
le
lever
du
soleil
Rang
as
soon
as
the
sun
rose
Et
j'ai
dit
à
ma
poupée:
"Faut
te
s'couer
And
I
said
to
my
doll:
"Gotta
shake
a
leg,
C'est
aujourd'hui
qu'il
passe"
He's
passing
by
today"
On
arrive
sur
le
boulevard
sans
retard
We
arrived
on
the
boulevard
without
delay
Pour
voir
défiler
le
roi
d'Zanzibar
To
see
the
King
of
Zanzibar
parade
Mais
sur-le-champ
on
est
r'foulé
par
les
agents
But
right
away
we
were
pushed
back
by
the
officers
Alors
j'ai
dit:
So
I
said:
On
n'est
pas
là
pour
se
faire
engueuler
We're
not
here
to
get
yelled
at,
On
est
là
pour
voir
le
défilé
We're
here
to
see
the
parade
On
n'est
pas
là
pour
se
faire
piétiner
We're
not
here
to
get
trampled,
On
est
là
pour
voir
le
défilé
We're
here
to
see
the
parade
Si
tout
le
monde
était
resté
chez
soi
If
everyone
had
stayed
at
home,
Ça
f'rait
du
tort
à
la
République
It
would
hurt
the
Republic
Laissez-nous
donc
qu'on
le
regarde
So
let
us
watch
him,
Sinon
plus
tard
quand
la
reine
reviendra
Otherwise,
later,
when
the
queen
returns,
Ma
parole,
nous
on
r'viendra
pas
My
word,
we
won't
come
back
L'jour
de
la
fête
à
Julot,
mon
poteau
On
Julot's
birthday,
my
buddy,
Je
l'ai
invité
dans
un
p'tit
bistro
I
invited
him
to
a
little
bistro
Où
l'on
sert
un
beaujolais
vrai
de
vrai
Where
they
serve
a
real
Beaujolais,
Un
nectar
de
première
A
first-class
nectar
On
est
sorti
très
à
l'aise
et
voilà
We
left
feeling
quite
comfortable
and
there
you
go,
Que
j'ai
eu
l'idée
de
l'ram'ner
chez
moi
I
had
the
idea
to
bring
him
back
to
my
place
Mais
j'ai
compris
devant
l'rouleau
à
pâtisserie
But
I
understood
when
I
saw
the
rolling
pin
Alors
j'ai
dit:
So
I
said:
On
n'est
pas
là
pour
se
faire
engueuler
We're
not
here
to
get
yelled
at,
On
est
venu
pour
faire
une
tite
belote
We
came
to
play
a
little
belote
On
n'est
pas
là
pour
se
faire
assommer
We're
not
here
to
get
beaten
up,
On
est
là
pour
la
fête
à
mon
pote
We're
here
for
my
buddy's
party
Si
tout
le
monde
restait
toujours
tout
seul
If
everyone
always
stayed
alone,
Ça
serait
d'une
tristesse
pas
croyable
It
would
be
incredibly
sad
Ouvre
ta
porte
et
sors
des
verres
Open
your
door
and
get
some
glasses
out
Ne
t'obstine
pas
ou
sans
ça
l'prochain
coup
Don't
be
stubborn
or
else
next
time
Ma
parole,
j'rentre
plus
du
tout
My
word,
I
won't
come
back
at
all
Ma
femme
a
cogné
si
dur
cette
fois-là
My
wife
hit
so
hard
that
time
Qu'on
a
trépassé
l'soir
même
et
voilà
That
we
passed
away
the
same
evening
and
there
you
go,
Qu'on
se
r'trouve
au
paradis
vers
minuit
We
find
ourselves
in
paradise
around
midnight
Devant
Monsieur
Saint
Pierre
In
front
of
Mr.
Saint
Peter
Il
y
avait
quelques
élus
qui
rentraient
There
were
a
few
chosen
ones
who
were
entering
Mais
sitôt
que
l'on
s'approche
du
guichet
But
as
soon
as
we
approach
the
counter
On
est
r'foulé
et
Saint
Pierre
se
met
à
râler
We
are
pushed
back
and
Saint
Peter
starts
grumbling
Alors
j'ai
dit:
So
I
said:
On
n'est
pas
là
pour
se
faire
engueuler
We're
not
here
to
get
yelled
at,
On
est
v'nus
essayer
l'auréole
We
came
to
try
on
the
halo
On
n'est
pas
là
pour
se
faire
renvoyer
We're
not
here
to
get
sent
back,
On
est
mort,
il
est
temps
qu'on
rigole
We're
dead,
it's
time
to
have
some
fun
Si
vous
jetez
les
ivrognes
à
la
porte
If
you
throw
the
drunkards
out
the
door
Il
doit
pas
vous
rester
beaucoup
d'monde
You
must
not
have
many
people
left
Portez-vous
bien,
mais
nous
on
s'barre
Take
care,
but
we're
outta
here
Et
puis
on
est
descendu
chez
Satan
And
then
we
went
down
to
Satan's
place
Et
là-bas
c'était
épatant!
And
down
there
it
was
amazing!
C'qui
prouve
qu'en
protestant
quand
il
est
encore
temps
Which
proves
that
by
protesting
while
there's
still
time
On
peut
finir
par
obtenir
des
ménagements!
We
can
end
up
getting
some
accommodations!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): B. Vian, B. Walter
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.