Paroles et traduction Patricia Kaas - Avec ce soleil
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Avec ce soleil
With This Sun
Avec
ce
soleil,
on
avait
envie
de
ne
pas
parler
With
this
sun,
we
felt
like
not
talking
De
boire
la
vie
à
petites
goulées,
sous
le
ciel
superbe
To
drink
life
in
small
sips,
under
the
beautiful
sky
Le
long
du
talus,
mâchant
un
brin
d'herbe
Along
the
embankment,
chewing
a
blade
of
grass
Et
jupe
collée,
elle
regardait
And
skirt
glued,
she
looked
D'un
air
triomphant
ce
jeune
homme
imberbe
With
a
triumphant
air
at
this
young
beardless
man
Ou
encore
presque
enfant
qui
la
désirait
Or
still
almost
a
child
who
desired
her
Il
aurait
fallu
presque
rien,
peut-être
It
would
have
taken
almost
nothing,
perhaps
Un
geste
de
lui,
un
sourire
d'elle
qui
lui
dise
"viens"
A
gesture
from
him,
a
smile
from
her
that
says
to
him
"come
on"
Il
aurait
fallu
presque
rien,
peut-être
It
would
have
taken
almost
nothing,
perhaps
Qu'un
oiseau
s'enfuie
avec
un
bruit
d'ailes
That
a
bird
fled
with
a
sound
of
wings
Pour
que
tout
soit
bien
For
everything
to
be
fine
Pour
que
par-dessus,
le
toit
de
l'usine
So
that
above,
the
roof
of
the
factory
Le
long
des
mûreraies
Along
the
walls
Pour
que
par-dessus,
la
route
est
voisine
So
that
above,
the
road
is
near
Et
ses
pavés
gris
And
its
gray
paving
stones
Pour
que
par-dessus
toutes
les
collines
So
that
above
all
the
hills
Pour
que
par-dessus
toutes
les
forêts
So
that
above
all
the
forests
Pour
qu'on
monte
au
ciel,
sans
cloches
et
sans
noces
For
us
to
ascend
to
heaven,
without
bells
and
without
weddings
Un
amour
de
gosses
qui
purifierait
A
childhood
love
that
would
purify
Mais
c'était
déjà
des
enfants
durcis
But
they
were
already
hardened
children
Qui
ne
croyaient
plus
n'avoir
à
se
dire
Who
no
longer
believed
they
had
nothing
to
say
to
each
other
Que
les
mots
des
grands
Than
the
words
of
the
great
Que
la
vie
déjà
broyait
sans
merci
That
life
already
crushed
without
mercy
Qui
ne
savaient
plus
ni
rêver,
ni
rire
Who
no
longer
knew
how
to
dream,
or
to
laugh
Cœur
indifférent
Indifferent
hearts
Et
ce
jour
encore,
le
long
du
talus
And
this
day
again,
along
the
embankment
Les
coquelicots
avec
les
bleuets
The
poppies
with
the
cornflowers
En
vain
attendirent
une
main
cruelle
In
vain
they
waited
for
a
cruel
hand
Qui
les
cueillerait
Who
would
gather
them
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Larue, Philippe Gerard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.