Patricia Kaas - Avec ce soleil - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Patricia Kaas - Avec ce soleil




Avec ce soleil
With This Sun
Avec ce soleil, on avait envie de ne pas parler
With this sun, we felt like not talking
De boire la vie à petites goulées, sous le ciel superbe
To drink life in small sips, under the beautiful sky
Le long du talus, mâchant un brin d'herbe
Along the embankment, chewing a blade of grass
Et jupe collée, elle regardait
And skirt glued, she looked
D'un air triomphant ce jeune homme imberbe
With a triumphant air at this young beardless man
Ou encore presque enfant qui la désirait
Or still almost a child who desired her
Il aurait fallu presque rien, peut-être
It would have taken almost nothing, perhaps
Un geste de lui, un sourire d'elle qui lui dise "viens"
A gesture from him, a smile from her that says to him "come on"
Il aurait fallu presque rien, peut-être
It would have taken almost nothing, perhaps
Qu'un oiseau s'enfuie avec un bruit d'ailes
That a bird fled with a sound of wings
Pour que tout soit bien
For everything to be fine
Pour que par-dessus, le toit de l'usine
So that above, the roof of the factory
Le long des mûreraies
Along the walls
Pour que par-dessus, la route est voisine
So that above, the road is near
Et ses pavés gris
And its gray paving stones
Pour que par-dessus toutes les collines
So that above all the hills
Pour que par-dessus toutes les forêts
So that above all the forests
Pour qu'on monte au ciel, sans cloches et sans noces
For us to ascend to heaven, without bells and without weddings
Un amour de gosses qui purifierait
A childhood love that would purify
Mais c'était déjà des enfants durcis
But they were already hardened children
Qui ne croyaient plus n'avoir à se dire
Who no longer believed they had nothing to say to each other
Que les mots des grands
Than the words of the great
Que la vie déjà broyait sans merci
That life already crushed without mercy
Qui ne savaient plus ni rêver, ni rire
Who no longer knew how to dream, or to laugh
Cœur indifférent
Indifferent hearts
Et ce jour encore, le long du talus
And this day again, along the embankment
Les coquelicots avec les bleuets
The poppies with the cornflowers
En vain attendirent une main cruelle
In vain they waited for a cruel hand
Qui les cueillerait
Who would gather them





Writer(s): Jacques Larue, Philippe Gerard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.