Patricia Kaas - Les chansons commencent (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Patricia Kaas - Les chansons commencent (Live)




Les chansons commencent (Live)
Songs Begin to Play (Live)
Un homme et une femme
A man and a woman,
Ici réinventent l'amour
Here reinventing love.
Là-bas d'autres quittent
Elsewhere, others depart
Un pays pour toujours
Forever from their country.
Avant la bataille, un soldat veille
Before the battle, a soldier keeps watch,
Un enfant cherche le sommeil
A child seeks sleep.
On baptise ailleurs
Elsewhere, they baptize.
On enterre tour à tour
We take turns burying.
Quand les mots s'arrêtent
When words cease,
Quand s'épuisent les discours
When speeches come to an end,
L'alcool et les fêtes
Alcohol and parties
Viennent à notre secours
Come to our aid.
Trop de bonheur ou de souffrance
Too much happiness or suffering,
Et trop de peur et de non-sens
And too much fear and nonsense,
L'absurdité ne se dit pas
The absurdity is unspoken,
Elle se danse
It is danced.
Alors les chansons commencent
Then the songs begin,
Déchirent le silence
Tearing apart the silence.
Quand les mots sont trop courts
When words are too short,
Quand ils seraient trop lourds
When they would be too heavy,
Ou trop immenses
Or too immense,
Les musiciens s'avancent
The musicians come forward
Et les chansons commencent
And the songs begin.
Tendre pauvre arrogance
Tender, poor arrogance,
Quand suffit plus de dire
When it is no longer enough to speak
Ou bien de réfléchir
Or to reflect,
Pour être ensemble
In order to be together.
Les chansons rassemblent
The songs gather us.
Pour une récolte
For a harvest,
Pour un présage à venir
For a future omen,
Pour une révolte quand il faut mourir
For a rebellion, when it is time to die,
Pour implorer nos saints, nos dieux
To beseech our saints and our gods,
Mais pleurer nos destins de gueux
Yet mourn our wretched fates
Quand le ciel est trop grand
When the sky is too vast,
Qu'il faudrait le remplir
That it must be filled.
Quand les rêves sont atteints
When dreams are achieved,
Quand on brandit les coupes
When goblets are raised,
Quand pleurer, s'étreindre
When to weep, to embrace,
Et surtout ne rien dire
And above all, to say nothing.
Quand les torrents font demi-tour
When the torrents turn back upon themselves,
Quand même le temps
When even time
Suspend son cours
Suspends its course.
Quand ni gestes ni cris
When neither gestures nor cries
Ne peuvent plus suffire
Can suffice any longer.
Alors les chansons commencent
Then the songs begin,
Déchirent le silence
Tearing apart the silence.
Quand les mots sont trop courts
When words are too short,
Quand ils seraient trop lourds
When they would be too heavy,
Ou trop immenses
Or too immense,
Les musiciens s'avancent
The musicians come forward.
Et les chansons commencent
And the songs begin,
Et qu'on boive ou qu'on danse
And whether we drink or dance,
Quand suffit plus de dire
When it is no longer enough to speak
Ou bien de réfléchir
Or to reflect,
Pour être ensemble
In order to be together,
Les chansons nous rassemblent
The songs gather us.
Dans nos creux, nos coïncidences
In our depths, our coincidences,
Dans les bleus de nos existences
In the bruises of our lives,
Quand on aime ou qu'on tremble
When we love or when we tremble,
Quand on se rassemble
When we come together.
Alors les chansons s'élancent
Then the songs take off,
Ainsi nos espérances
Thus our hopes,
Pour être un peu moins rien
To be a little less nothing,
Moins perdus qu'il nous semble
Less lost than we think
Un peu moins seuls
A little less lonely.
Les chansons nous rassemblent
The songs gather us.





Writer(s): jean-jacques goldman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.