Paroles et traduction Patricia Kaas - Les chansons commencent (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les chansons commencent (Live)
Songs Begin to Play (Live)
Un
homme
et
une
femme
A
man
and
a
woman,
Ici
réinventent
l'amour
Here
reinventing
love.
Là-bas
d'autres
quittent
Elsewhere,
others
depart
Un
pays
pour
toujours
Forever
from
their
country.
Avant
la
bataille,
un
soldat
veille
Before
the
battle,
a
soldier
keeps
watch,
Un
enfant
cherche
le
sommeil
A
child
seeks
sleep.
On
baptise
ailleurs
Elsewhere,
they
baptize.
On
enterre
tour
à
tour
We
take
turns
burying.
Quand
les
mots
s'arrêtent
When
words
cease,
Quand
s'épuisent
les
discours
When
speeches
come
to
an
end,
L'alcool
et
les
fêtes
Alcohol
and
parties
Viennent
à
notre
secours
Come
to
our
aid.
Trop
de
bonheur
ou
de
souffrance
Too
much
happiness
or
suffering,
Et
trop
de
peur
et
de
non-sens
And
too
much
fear
and
nonsense,
L'absurdité
ne
se
dit
pas
The
absurdity
is
unspoken,
Elle
se
danse
It
is
danced.
Alors
les
chansons
commencent
Then
the
songs
begin,
Déchirent
le
silence
Tearing
apart
the
silence.
Quand
les
mots
sont
trop
courts
When
words
are
too
short,
Quand
ils
seraient
trop
lourds
When
they
would
be
too
heavy,
Ou
trop
immenses
Or
too
immense,
Les
musiciens
s'avancent
The
musicians
come
forward
Et
les
chansons
commencent
And
the
songs
begin.
Tendre
pauvre
arrogance
Tender,
poor
arrogance,
Quand
suffit
plus
de
dire
When
it
is
no
longer
enough
to
speak
Ou
bien
de
réfléchir
Or
to
reflect,
Pour
être
ensemble
In
order
to
be
together.
Les
chansons
rassemblent
The
songs
gather
us.
Pour
une
récolte
For
a
harvest,
Pour
un
présage
à
venir
For
a
future
omen,
Pour
une
révolte
quand
il
faut
mourir
For
a
rebellion,
when
it
is
time
to
die,
Pour
implorer
nos
saints,
nos
dieux
To
beseech
our
saints
and
our
gods,
Mais
pleurer
nos
destins
de
gueux
Yet
mourn
our
wretched
fates
Quand
le
ciel
est
trop
grand
When
the
sky
is
too
vast,
Qu'il
faudrait
le
remplir
That
it
must
be
filled.
Quand
les
rêves
sont
atteints
When
dreams
are
achieved,
Quand
on
brandit
les
coupes
When
goblets
are
raised,
Quand
pleurer,
s'étreindre
When
to
weep,
to
embrace,
Et
surtout
ne
rien
dire
And
above
all,
to
say
nothing.
Quand
les
torrents
font
demi-tour
When
the
torrents
turn
back
upon
themselves,
Quand
même
le
temps
When
even
time
Suspend
son
cours
Suspends
its
course.
Quand
ni
gestes
ni
cris
When
neither
gestures
nor
cries
Ne
peuvent
plus
suffire
Can
suffice
any
longer.
Alors
les
chansons
commencent
Then
the
songs
begin,
Déchirent
le
silence
Tearing
apart
the
silence.
Quand
les
mots
sont
trop
courts
When
words
are
too
short,
Quand
ils
seraient
trop
lourds
When
they
would
be
too
heavy,
Ou
trop
immenses
Or
too
immense,
Les
musiciens
s'avancent
The
musicians
come
forward.
Et
les
chansons
commencent
And
the
songs
begin,
Et
qu'on
boive
ou
qu'on
danse
And
whether
we
drink
or
dance,
Quand
suffit
plus
de
dire
When
it
is
no
longer
enough
to
speak
Ou
bien
de
réfléchir
Or
to
reflect,
Pour
être
ensemble
In
order
to
be
together,
Les
chansons
nous
rassemblent
The
songs
gather
us.
Dans
nos
creux,
nos
coïncidences
In
our
depths,
our
coincidences,
Dans
les
bleus
de
nos
existences
In
the
bruises
of
our
lives,
Quand
on
aime
ou
qu'on
tremble
When
we
love
or
when
we
tremble,
Quand
on
se
rassemble
When
we
come
together.
Alors
les
chansons
s'élancent
Then
the
songs
take
off,
Ainsi
nos
espérances
Thus
our
hopes,
Pour
être
un
peu
moins
rien
To
be
a
little
less
nothing,
Moins
perdus
qu'il
nous
semble
Less
lost
than
we
think
Un
peu
moins
seuls
A
little
less
lonely.
Les
chansons
nous
rassemblent
The
songs
gather
us.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): jean-jacques goldman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.