Paroles et traduction Patricia Kaas - Quand j'ai peur de tout
Quand j'ai peur de tout
When I'm Afraid of Everything
Des
enfants
qui
s'élancent
Children
who
rush
in
Une
même
apparence
A
similar
appearance
Des
éclats
de
soleil
Gleams
of
sunshine
Des
rayons
d'innocence
Beams
of
innocence
Avant
la
prudence
Before
caution
Avant
la
malchance
Before
misfortune
Des
enfants
pareils
Children
alike
Y
a-t-il
un
sort,
un
signe
Is
there
a
spell,
a
sign
Est-ce
un
doigt
qui
désigne
Is
it
a
finger
that
designates
Celle
ou
celui
qui
va
Her
or
him
who
will
Renoncer
pas
à
pas
Surrender
step
by
step
Comment,
qui
sont-ils
How,
who
are
they
Ces
gens
trop
fragiles
These
people
too
fragile
Qui
ne
savent
pas
Who
do
not
know
Vivre
quand
tout
lâche,
quand
tout
casse,
quand
tout
clash
How
to
live
when
everything
fails,
when
everything
breaks,
when
everything
clashes
Quand
tous
les
blues
ont
sali
ta
raison,
ta
maison,
tes
saisons
When
all
the
blues
have
dirtied
your
reason,
your
house,
your
seasons
Quand
tout
est
sombre,
plus
rien
n'est
doux
(n'est
doux)
When
everything
is
dark,
nothing
is
sweet
(is
sweet)
J'ai
peur
de
tout
(peur
de
tout)
I'm
afraid
of
everything
(afraid
of
everything)
Si
ma
vie
je
l'invente
If
my
life
I
invent
it
Légère
et
insouciante
Light
and
carefree
Je
les
croise
au
hasard
I
pass
them
by
chance
Dans
les
rues
dans
les
bars
In
the
streets
in
the
bars
Fatigues
et
dociles
Weary
and
docile
Ailleurs
immobiles
Motionless
elsewhere
Je
ressens
tout
ca
(je
ressens
tout
ça),
tout
ce
froid
I
feel
it
all
(I
feel
it
all),
all
this
cold
Cette
intime
fracture
This
intimate
fracture
Cette
lézarde
au
mur
This
crack
in
the
wall
Je
la
sais,
elle
est
là
I
know
it,
it's
there
Toujours
au
fond
de
moi
Always
deep
within
me
Et
parfois
je
coule
And
sometimes
I
sink
Comme
une
pierre
qui
roule
Like
a
rolling
stone
Qui
roule
si
bas
Rolling
so
low
(Oh
qui
roule
si
bas)
(Oh
rolling
so
low)
Quand
tout
lâche,
quand
tout
casse,
quand
tout
clash
When
everything
fails,
when
everything
breaks,
when
everything
clashes
Quand
tous
les
blues
ont
sali
ta
raison,
ta
maison,
tes
saisons
When
all
the
blues
have
dirtied
your
reason,
your
house,
your
seasons
Quand
tout
est
sombre,
plus
rien
n'est
doux
(n'est
doux)
When
everything
is
dark,
nothing
is
sweet
(is
sweet)
Quand
j'ai
peur
de
tout
(j'ai
peur
de
tout)
When
I'm
afraid
of
everything
(I'm
afraid
of
everything)
Si
j'avais
pu
m'enfermer
dans
tes
bras
If
I
could
just
lock
myself
in
your
arms
M'enfermer,
me
protéger
Lock
myself
in,
protect
myself
Mais
où
es-tu
dans
ces
moments-là
But
where
are
you
in
those
moments
Qui
pourrait
m'apaiser
(qui
pourrait
m'apaiser),
oh
Who
could
appease
me
(who
could
appease
me),
oh
J'ai
peur
de
tout
I'm
afraid
of
everything
Vivre
quand
tout
lâche,
quand
tout
casse,
quand
tout
clash
Living
when
everything
fails,
when
everything
breaks,
when
everything
clashes
Quand
tous
les
blues
ont
sali
ta
raison,
ta
maison,
tes
saisons
When
all
the
blues
have
dirtied
your
reason,
your
house,
your
seasons
Quand
tout
est
sombre,
plus
rien
n'est
doux
(n'est
doux)
When
everything
is
dark,
nothing
is
sweet
(is
sweet)
(J'ai
peur
de
tout)
(I'm
afraid
of
everything)
J'ai
peur
de
tout,
si
peur
de
tout,
si
peur
de
I'm
afraid
of
everything,
so
afraid
of
everything,
so
afraid
of
Tous
les
blues
ont
sali
ta
raison,
ta
maison,
tes
saisons
All
the
blues
have
dirtied
your
reason,
your
house,
your
seasons
Quand
tout
est
sombre
(plus
rien
n'est
doux)
When
everything
is
dark
(nothing
is
sweet)
Et
parfois
quand
je
coule,
comme
une
pierre
qui
roule
And
sometimes
when
I
sink,
like
a
rolling
stone
Quand
j'ai
peur
de
tout
When
I'm
afraid
of
everything
J'ai
peur
de
tout
I'm
afraid
of
everything
J'ai
peur
de
tout
I'm
afraid
of
everything
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Diane Eve Warren
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.