Patricio Manns - El Equipaje del Destierro - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Patricio Manns - El Equipaje del Destierro




El Equipaje del Destierro
Багаж изгнания
me preguntas cómo fue el acoso aquel que obtuve.
Ты спрашиваешь меня, как прошла та травля, которой я подвергся.
Metes la lengua en mi cabeza, en mi pensar, en mi algo.
Ты лезешь своим языком в мою голову, в мои мысли, в мою суть.
Y bien: te dejo suponer que abandoné mi pueblo,
Ну что ж: пусть ты думаешь, что я покинул свой народ,
Que huí rompiendo el crudo umbral como un puma aterrado.
Что я бежал, проломив грубый порог, как испуганная пума.
Pero yo te aseguro que no me han quitado nada
Но я тебя уверяю, что у меня ничего не отняли,
Puesto que de esa tierra no me podrán apartar.
Ведь от этой земли меня не смогут оторвать.
Pues, ¿cómo van a robar mi volcán con su volcana?*
Ведь как они могут украсть мой вулкан вместе с его вулканшей?*
¿Desviar de mi alma el embocar del río con su ría?
Отклонить от моей души впадение реки в её устье?
¿Hacharme en el paisaje el árbol con su arboladura?
Вырубить в моём пейзаже дерево с его кроной?
¿Matarme a plena sien el rudo piojo con su pioja?
Убить в самом виске грубую вошь вместе с вошицей?
¿Quemar con un fósforo usual mi libro y su librea?
Сжечь обычной спичкой мою книгу вместе с её переплётом?
¿Juntarse el yatagán con mi dolor y su dolora?
Соединить ятаган с моей болью и её причиной?
¿Hacer aguar en temporal mi bote con su bota?
Заставить прохудиться в бурю мою лодку вместе с моим сапогом?
¿Batir en retirada mi conjuro y su conjura?
Отбить в отступлении моё заклинание вместе с его заговором?
Vibrar la cuerda de mi solfeo
Заставить вибрировать струну моей сольфеджио
Con su solfear.
Вместе с её сольфеджированием.
me preguntas cómo fue el acoso aquel que obtuve.
Ты спрашиваешь меня, как прошла та травля, которой я подвергся.
Pones el ojo a hojear en la estación de mi memoria.
Ты пытаешься заглянуть на станцию моей памяти.
Y bien: concedo que al final ganaron la batalla,
Ну что ж: я признаю, что в конце концов они выиграли битву,
Que falta conocer el resultado de la guerra.
Но исход войны ещё неизвестен.
Pero confieso que yo no extravié un grano de polen
Но я признаюсь, что я не потерял ни пылинки,
Puesto que de esa tierra no me podrán apartar.**
Ведь от этой земли меня не смогут оторвать.**
¿Pues cómo van a extenuar mi caso con su caza?
Ведь как они могут истощить моё дело вместе с моей охотой?
¿Adelgazar mi saco vecinal con su saqueo?
Опустошить мой соседский мешок вместе с его разграблением?
¿Uncir mi canto universal de grillo a su grillete?
Приковать мою вселенскую песнь сверчка к его кандалам?
¿Vaciar de contenido mi araucano y su araucaria?
Лишить содержания моего араукано вместе с его араукарией?
¿Cavar con fúnebre placer mi tumbo con su tumba?
Выкопать с погребальным удовольствием мою могилу вместе с её надгробием?
¿Frenar la turbulencia de mi gesta con su gesto?
Остановить бурление моего подвига вместе с его жестом?
¿El choque de mis esperantes con su esperadura?
Столкновение моих надежд с их ожиданием?
El equipaje del destierro es mi maleta de humo,
Багаж изгнания мой чемодан дыма,
Pero sabemos que sin el fuego humo no habrá.***
Но мы знаем, что без огня дыма не будет.***
En la versión de inti-illimani con el coro de niños cantores de viña del mar, editada en el disco andadas, aparecen las siguientes modificaciones textuales:
В версии Inti-Illimani с хором мальчиков-певчих из Винья-дель-Мар, выпущенной на альбоме Andadas, присутствуют следующие текстовые изменения:
* Pues, cómo van a robar mi volcán y su volcana
* Ведь как они могут украсть мой вулкан и его вулканшу
** puesto que de esta tierra no me podrán apartar
** ведь от этой земли меня не смогут оторвать
*** puesto que de esta tierra no me podrán apartar
*** ведь от этой земли меня не смогут оторвать





Writer(s): Horacio Salinas Alvarez, Ivan Patricio Manns


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.